<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Anime Movies - Easy Peasy Japanesey</title>
	<atom:link href="https://epjapanesey.com/tag/anime-movies/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link></link>
	<description>Learn Japanese with Anime, Manga, Games &#38; 5channel!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 14 Mar 2025 05:04:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-AU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2018/05/epj.png</url>
	<title>Anime Movies - Easy Peasy Japanesey</title>
	<link></link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://epjapanesey.com/tag/anime-movies/feed/"/>
	<item>
		<title>Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2025 04:30:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Makoto Shinkai]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9598</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzume&#8217;s quote from Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり, Suzume&#8217;s Locking Up). CONTENTS Video Suzume&#8217;s Quote Analysis Examples Video Suzume&#8217;s Quote Japanese: 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る。 Romaji: ima wa makkurayami ni omoeru kamo shirenai keredo, itsuka kanarazu asa ga kuru. English: The night might seem endless right now but one day, morning will come. Analysis 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/">Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzume&#8217;s quote from Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり, Suzume&#8217;s Locking Up).<span id="more-9598"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Suzume&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5cgw7Ociv1s?si=iq3Qw2dOrZsMP1Vl" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Suzume&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る。<br />
Romaji: ima wa makkurayami ni omoeru kamo shirenai keredo, itsuka kanarazu asa ga kuru.<br />
English: The night might seem endless right now but one day, morning will come.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど</h4>
<p>今 (noun) means “now”.</p>
<p>は (particle) marks the topic and can also indicate contrast. In this case, it contrasts the present with the future.</p>
<p>真っ is the prefix adding intensity to the following word 暗闇 (noun) meaning &#8220;darkness&#8221;, so 真っ暗闇 means &#8220;complete darkness&#8221; or “total darkness&#8221;.</p>
<p>に (particle) 思える (verb) means “it seems like”, so 真っ暗闇に思える means “it seems like total darkness”.</p>
<p>かもしれない means &#8220;might&#8221; or &#8220;may”, expressing possibility or uncertainty.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with かもしれない</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mei-misakis-quote-youd-better-be-careful/">Mei Misaki’s Quote “You’d Better Be Careful”</a></li>
</ul>
</div>
<p>けれど (conjunction) is a more formal version of けど meaning “but”.</p>
<p>So, 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど means “Right now, it might seem like total darkness, but…”</p>
<h4>いつか必ず朝が来る</h4>
<p>いつか (adverb) means “one day” or “someday”. The particle は can be added, as in いつかは, to emphasise the contrast with 今.</p>
<p>必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”.</p>
<p>朝(noun) means “morning”.</p>
<p>が (particle) marks the subject of the verb.</p>
<p>来る(verb) means “to come” or “will come”.</p>
<p>So, いつか必ず朝が来る means “one day, morning will certainly come”.</p>
<p>So today’s quote 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る means “Right now, it might seem like total darkness, but one day, morning will certainly come”. In the movie, this is paraphrased as, “The night might seem endless right now, but one day, morning will come”.</p>
<h4 class="p1">Review1: 〜に思える</h4>
<p class="p1">Noun or な-Adjective に思える means “it seems like”.</p>
<p class="p1">You may already be familiar with だと思う, which means “to think that”.</p>
<p class="p1">They both express a mental process, and 真っ暗闇だと思う and 真っ暗闇に思える could both work, but there is a subtle difference in nuance.</p>
<p class="p1"><span class="s1">真っ暗闇だと思う</span> means “you think it’s total darkness” indicating that she’s actively forming an opinion that “it’s total darkness”, which is an intentional action. On the other hand, <span class="s1">真っ暗闇に思える</span> means “it seems like total darkness” indicating that she perceives the impression of &#8216;total darkness&#8217; naturally, without any intentional thought. So, <span class="s1">真っ暗闇に思える</span> fits better in this context, as she’s focusing on her natural perception rather than her intentional thoughts. This choice reflects more empathy and understanding.</p>
<h4 class="p1">Review2: 必ず</h4>
<p>必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”, expressing strong certainty.</p>
<p>There are words like 絶対 and きっと, which also convey strong certainty, but these three words are used in different contexts.</p>
<p>必ず refers to something that will definitely happen in affirmative sentences. It’s commonly used in formal or objective contexts, based on rules or facts. It can be translated as “certainly”, &#8220;definitely&#8221;, or“without fail”.</p>
<p>絶対 can be used in both affirmative and negative sentences. It&#8217;s often used in casual situations and strongly conveys the speaker&#8217;s subjective feelings, based on a strong belief. It can be translated as “absolutely&#8221; or &#8220;without a doubt.&#8221;</p>
<p>きっと can also be used in both affirmative and negative sentences. It’s also used in casual situations and conveys the speaker&#8217;s subjective feelings, but with less emphasis than 絶対, as it’s based on speculation or assumption. It can be translated as “surely” or “most likely”.</p>
<p>For this quote, all the words could work, but in this scene, she’s talking to her younger self, and since she already knows her definite future, she can tell her what is going to happen with strong certainty, as if it&#8217;s fated. Therefore, 必ず, which is used in fact-based situations, is the most fitting word for this context.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>思える</h4>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Noun +（のよう／であるよう）に思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>宇宙<rt>うちゅう</rt></ruby>のことを<ruby>考<rt>かんが</rt></ruby>えると、<ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>がとても<ruby>小<rt>ちい</rt></ruby>さい<strong><ruby>存在<rt>そんざい</rt></ruby>（のよう）に<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('宇宙のことを考えると、自分がとても小さい存在に思える。宇宙のことを考えると、自分がとても小さい存在のように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">uchū no koto o kangaeru to, jibun ga totemo chiisai sonzai (no yō) ni omoeru.</p>
<p>When I think about the universe, I feel like a very tiny existence.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>な-Adjective +（なよう／であるよう）に思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>の<ruby>話<rt>はなし</rt></ruby>は<ruby>少<rt>すこ</rt></ruby>し<strong><ruby>不自然<rt>ふしぜん</rt></ruby>（なよう）に<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('彼の話は少し不自然に思える。彼の話は少し不自然なように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kare no hanashi wa sukoshi fushizen (na yō) ni omoeru.</p>
<p>His story seems a bit unnatural.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>い-Adjective + ように + 思える／い-Adjective (replace い with く) + 思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby>の<ruby>文法<rt>ぶんぽう</rt></ruby>は【<strong><ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しいように／<ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しく】<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('日本語の文法は難しいように思える。日本語の文法は難しく思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">nihongo no bunpō wa [muzukashii yō ni/muzukashiku] omoeru.</p>
<p class="p1">Japanese grammar seems difficult.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Verb Plain-Form + ように + 思える</h5>
<blockquote>
<p>この<ruby>計画<rt>けいかく</rt></ruby>はうまく<strong>いくように<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>えた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('この計画はうまくいくように思えた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kono keikaku wa umaku iku yō ni omoeta.</p>
<p>This plan seemed like it would work out.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Difference Between 思う, 思える, and 思われる</h5>
<table style="width: 100%; height: 168px;">
<thead>
<tr style="height: 24px;">
<th style="height: 24px; width: 10.5495%;"></th>
<th style="height: 24px; width: 14.9451%;">Meaning</th>
<th style="height: 24px; width: 12.6374%;">Tone</th>
<th style="height: 24px; width: 60.6593%;">Usage</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思う</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">To think</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Casual, subjective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express personal opinions or beliefs</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思える</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">It seems</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Formal, subjective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express how something seems or feels from the speaker’s perspective, often conveying a personal, intuitive or spontaneous impression</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思われる</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">It can be concluded</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Formal, objective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express conclusions or inferences based on external evidence, logical reasoning, or analysis, often sounding more impersonal</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>思える</h5>
<p>思える is more commonly used as <strong>に</strong>思える or <strong>ように</strong>思える, rather than と思える. Also, the particles には is used to express the perspective.</p>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>には、</strong><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>がした<strong>ように<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('私には彼がしたように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">watashi ni wa, kare ga shita yō ni omoeru.</p>
<p>To me, it seems like he did it.</p>
</blockquote>
<p>While 思える is grammatically the potential form of the verb 思う, it is more commonly used to express an intuitive or spontaneous impression. However, it can also be used in its original sense of expressing possibility, often in negative forms as とは思えない:</p>
<blockquote>
<p>その<ruby>国<rt>くに</rt></ruby>に<ruby>住<rt>す</rt></ruby>みたい<strong>とは<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>えない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('その国に住みたいとは思えない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">sono kuni ni sumitai to wa omoenai.</p>
<p>I can&#8217;t think that I would want to live in that country.<br />
(I can&#8217;t see myself wanting to live in that country)</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>思われる</h5>
<p>思われる is often used in news and reports, and it conveys a strong sense of objectivity.</p>
<blockquote>
<p><ruby>犯人<rt>はんにん</rt></ruby><strong>と<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>われる</strong><ruby>男<rt>おとこ</rt></ruby>が<ruby>防犯<rt>ぼうはん</rt></ruby>カメラに<ruby>映<rt>うつ</rt></ruby>っていた。<input onclick="responsiveVoice.speak('犯人と思われる男が防犯カメラに映っていた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">hannin to omowareru otoko ga bōhan kamera ni utsutteita.</p>
<p>The man believed to be the culprit was captured on the security camera.</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Adverbs of Strong Certainty (必ず／絶対／きっと)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>試験<rt>しけん</rt></ruby><ruby>当日<rt>とうじつ</rt></ruby>は<ruby>受験票<rt>じゅけんひょう</rt></ruby>を【<strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</strong>／<del><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></del>／<del>きっと</del>】<ruby>持参<rt>じさん</rt></ruby>してください。<input onclick="responsiveVoice.speak('試験当日は受験票を必ず持参してください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">shiken tōjitsu wa jukenhyō o kanarazu jisan shite kudasai.</p>
<p>Please make sure to bring your admission ticket on the day of the exam.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>の<ruby>面接<rt>めんせつ</rt></ruby>は【<del><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</del>／<strong><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></strong>／<del>きっと</del>】<ruby>遅刻<rt>ちこく</rt></ruby>できない。<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたの面接はぜったい遅刻できない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">ashita no mensetsu wa zettai chikoku dekinai.</p>
<p>I absolutely cannot be late for tomorrow&#8217;s interview.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>もう<ruby>遅<rt>おそ</rt></ruby>いから、【<del><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</del>／<del><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></del>／<strong>きっと</strong>】<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>てると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>うよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('もう遅いから、きっと寝てると思うよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">mō osoi kara, kitto neteru to omou yo.</p>
<p>It&#8217;s already late, so I think he&#8217;s most likely sleeping.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>必ず in Partial Negations</h5>
<p>Although 必ず cannot be used in negative forms, it can be used in partial negations, often as 必ずしも:</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ずしも</strong>うまくいくとは<ruby>限<rt>かぎ</rt></ruby>ら<strong>ない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('必ずしもうまくいくとは限らない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kanarazu shimo umaku iku to wa kagiranai.</p>
<p>Things don&#8217;t always work out well.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Making a request</h5>
<p>When they are used to make a request, they are all interchangeable, but there are slight differences as follows:</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('必ず来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kanarazu kite kudasai.</p>
<p>Please make sure to come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, objective request with an imperative tone</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('ぜったい来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">zettai kite kudasai.</p>
<p>You absolutely must come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, subjective request with the speaker’s firm persuasion</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>きっと</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('きっと来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kitto kite kudasai.</p>
<p>Please do come, OK?</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, subjective request with an encouraging or hopeful tone</span></p>
</blockquote>
<p>ぜひ can also be used for a request in a more humble way.</p>
<blockquote>
<p><strong>ぜひ</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('ぜひ来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">zehi kite kudasai.</p>
<p>I would love for you to come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Subjective request reflecting the speaker&#8217;s strong hope</span></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with 絶対</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/">Mitsuha’s Quote “If We See Each Other, We’ll Know”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/">Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mitsuha&#8217;s Quote &#8220;If We See Each Other, We’ll Know&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2022 03:31:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Makoto Shinkai]]></category>
		<category><![CDATA[Your Name]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=8662</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Mitsuha&#8217;s quote from Your Name (君の名は, Kimi no Na wa). CONTENTS Video Mitsuha&#8217;s Quote Analysis Examples Video Mitsuha&#8217;s Quote Japanese: 確かなことが一つだけある。私たちは会えば絶対すぐにわかる。 Romaji: tashika na koto ga hitotsu dake aru. watashitachi wa aeba zettai suguni wakaru. English: One thing is certain. If we see each other, we’ll definitely know. Analysis 確かなことが一つだけある 確か [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/">Mitsuha&#8217;s Quote &#8220;If We See Each Other, We’ll Know&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Mitsuha&#8217;s quote from Your Name (君の名は, Kimi no Na wa).<span id="more-8662"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Mitsuha&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/gdSQ9BaIwew" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Mitsuha&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 確かなことが一つだけある。私たちは会えば絶対すぐにわかる。<br />
Romaji: tashika na koto ga hitotsu dake aru. watashitachi wa aeba zettai suguni wakaru.<br />
English: One thing is certain. If we see each other, we’ll definitely know.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>確かなことが一つだけある</h4>
<p>確か is a na-adjective meaning “certain”, modifying the noun こと meaning “thing”. When a na-adjective modifies the following noun, the hiragana な should be attached. That’s why it’s called a “na” adjective. So 確かなこと means “certain thing” or “something certain”.</p>
<p>Something (noun) が (particle) ある (verb) means “something exists” or “there is something”.</p>
<p>And you can add the quantities between が and ある. In this case, the quantity is 一つ. The numeral in kanji read as ひと represents “one” and it’s followed by the counter suffix つ which is used to count general things or abstract things.</p>
<p>And it’s followed by だけ (particle) meaning “only” so 確かなことが一つだけある means “there is only one certain thing”.</p>
<h4>私たちは会えば絶対すぐにわかる.</h4>
<p>私たち (pronoun) means “we”.</p>
<p>The は particle shows the preceding word 私たち is the topic in this sentence.</p>
<p>会えば means “if (we) meet”. It’s the conditional form of the verb 会う meaning “to meet”. To make a verb conditional form, take the plain form of the verb and switch the last hiragana which is from the う-line to the え-line （う→え）and attach ば. So the conditional form of 会う is 会えば.</p>
<p>絶対 (adverb) means “definitely”.</p>
<p>すぐに (adverb) means “immediately”.</p>
<p>わかる (verb) means “to know, find out or figure out” used when you finally understand something or someone.</p>
<p>There are two adverbs in a row followed by the verb, but each adverb affects different things. すぐに (immediately) simply modifies the following verb わかる which makes “(we’ll) know immediately”. And 絶対 (definitely) affects the whole すぐにわかる part so it’s like “it is definite that we’ll know immediately”.</p>
<p>So 私たちは会えば絶対すぐにわかる directly means “if we meet, it is definite that we’ll know immediately”.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>すぐに can be replaced with すぐ when used to mean “immediately” or “soon”.</p>
<blockquote>
<p><ruby>着<rt>つ</rt></ruby>いたら<strong>すぐ</strong>／<strong>すぐに</strong><ruby>電話<rt>でんわ</rt></ruby>して。</p>
<p>Call me as soon as you arrive.</p>
</blockquote>
<p>すぐ can also express “short distance”. In this usage, it cannot be replaced with すぐに.</p>
<blockquote>
<p><ruby>駅<rt>えき</rt></ruby>は<strong>すぐ</strong>（<del>すぐに</del>）そこです。</p>
<p>The station is right there.</p>
</blockquote>
</div>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>こと (“thing” that is abstract and intangible)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>は、やる<strong>こと</strong>がたくさんある。<input onclick="responsiveVoice.speak('今日は、やることがたくさんある', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kyō wa, yaru koto ga takusan aru.</p>
<p>Today, I have many things to do.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby><ruby>一番<rt>いちばん</rt></ruby><ruby>嬉<rt>うれ</rt></ruby>しかった<strong>こと</strong>は<ruby>何<rt>なん</rt></ruby>ですか。<input onclick="responsiveVoice.speak('今日、一番嬉しかったことはなんですか', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kyō ichiban ureshikatta koto wa nan desu ka.</p>
<p>What made you happiest today?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>嫌<rt>いや</rt></ruby>な<strong>こと</strong>は<ruby>忘<rt>わす</rt></ruby>れて、<ruby>楽<rt>たの</rt></ruby>しもう。<input onclick="responsiveVoice.speak('嫌なことは忘れて、楽しもう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>iya na koto wa wasurete, tanoshimō.</p>
<p>Forget about bad things and let&#8217;s enjoy.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun + が + Quantities + ある (there is/are)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>冷蔵庫<rt>れいぞうこ</rt></ruby>にゆで<ruby>卵<rt>たまご</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>一個<rt>いっこ</rt></ruby><strong>ある</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('冷蔵庫にゆで卵が一個ある', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>reizōko ni yudetamago ga ikko aru.</p>
<p>There is one boiled egg in the refrigerator.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>約束<rt>やくそく</rt></ruby>してほしいこと<strong>が</strong><ruby>二<rt>ふた</rt></ruby>つ<strong>ある</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('約束してほしいことが二つある', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yakusoku shite hoshii koto ga futatsu aru.</p>
<p>There are two things that I want you to promise.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>読<rt>よ</rt></ruby>みたい<ruby>本<rt>ほん</rt></ruby><strong>が</strong>たくさん<strong>ある</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('読みたい本がたくさんある', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yomitai hon ga takusan aru.</p>
<p>There are many books that I want to read.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Conditional ば (if)</h4>
<blockquote>
<p>この<ruby>道<rt>みち</rt></ruby>をまっすぐ<strong><ruby>行<rt>い</rt></ruby>けば</strong>、<ruby>駅<rt>えき</rt></ruby>に<ruby>着<rt>つ</rt></ruby>きますよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('この道をまっすぐ行けば、駅に着きますよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kono michi o massugu ikeba, eki ni tsukimasu yo.</p>
<p>If you go straight this way, you&#8217;ll reach the station.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<strong><ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>れば</strong>、<ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>起<rt>お</rt></ruby>きられる。<input onclick="responsiveVoice.speak('早く寝れば、早く起きられる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku nereba, hayaku okirareru.</p>
<p>If you go to bed early, you can wake up early.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>までにレポートを<strong><ruby>提出<rt>ていしゅつ</rt></ruby>すれば</strong>、<ruby>問題<rt>もんだい</rt></ruby>ない。<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたまでにレポートを提出すれば、問題ない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ashita made ni repōto o teishutsu sureba, mondai nai.</p>
<p>If you submit the report by tomorrow, you won&#8217;t have any problems.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>ば conditional sentences have the following rules.</p>
<ol>
<li>it&#8217;s used to express general truths, constant results, hypothetical conditions, and proverbs<br />
<blockquote>
<p><ruby>春<rt>はる</rt></ruby>が<ruby>来<rt>く</rt></ruby>れば<ruby>桜<rt>さくら</rt></ruby>が<ruby>咲<rt>さ</rt></ruby>く (general truth/constant result)</p>
<p>If the spring comes, cherry blossoms will bloom.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>仕事<rt>しごと</rt></ruby>が<ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>終<rt>お</rt></ruby>われば<ruby>行<rt>い</rt></ruby>きます (hypothetical condition)</p>
<p>If I finish work early, I&#8217;ll go.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>住<rt>す</rt></ruby>めば<ruby>都<rt>みやこ</rt></ruby> (proverb)</p>
<p>Home is where you make it (directly: once you live, it&#8217;s the city).</p>
</blockquote>
</li>
<li>the predicate in the main clause cannot be the speaker&#8217;s volition, invitations, requests, commands, etc.<br />
Except:<br />
&#8211; when the subject is different in each clause<br />
&#8211; when the if-clause has a stative predicate such as adjectives, stative verbs (ある, いる, できる, etc), potential verbs, etc.</p>
<blockquote>
<p><strong>[WRONG]</strong> <ruby>駅<rt>えき</rt></ruby>に<ruby>着<rt>つ</rt></ruby>けば、<ruby>電話<rt>でんわ</rt></ruby>してください (request)</p>
<p>If you arrive at the station, please call me.</p>
<p>※着いたら is OK（駅に着いたら電話してください）</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><span style="text-decoration: underline;"><ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>が</span><ruby>望<rt>のぞ</rt></ruby>めば（<span style="text-decoration: underline;"><ruby>僕<rt>ぼく</rt></ruby>は</span>）<ruby>結婚<rt>けっこん</rt></ruby>したい (different subject in each clause)</p>
<p>If <span style="text-decoration: underline;">she</span> wants, <span style="text-decoration: underline;">I</span> want to marry her.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><span style="text-decoration: underline;"><ruby>寒<rt>さむ</rt></ruby>ければ</span><ruby>暖房<rt>だんぼう</rt></ruby>をつけてください (stative predicate in the if-clause)</p>
<p>If you <span style="text-decoration: underline;">are cold</span>, please turn on the heater.</p>
</blockquote>
</li>
<li>it cannot be used for the single factual event in the past. However, it can be used for the habitual event or counterfactual event in the past<br />
<blockquote>
<p><strong>[WRONG]</strong> <ruby>昨日<rt>きのう</rt></ruby>、<ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>に<ruby>帰<rt>かえ</rt></ruby>れば、<ruby>母<rt>はは</rt></ruby>がお<ruby>茶<rt>ちゃ</rt></ruby>を<ruby>淹<rt>い</rt></ruby>れてくれた (single factual event)</p>
<p>When I went home yesterday, my mother made me some tea.</p>
<p>※帰ったら is OK（昨日、家に帰ったら、母がお茶を淹れてくれた）</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>に<ruby>帰<rt>かえ</rt></ruby>れば、<ruby>母<rt>はは</rt></ruby>が<span style="text-decoration: underline;">いつも</span>お<ruby>茶<rt>ちゃ</rt></ruby>を<ruby>淹<rt>い</rt></ruby>れてくれた (habitual event)</p>
<p>When I went home, my mother <span style="text-decoration: underline;">always</span> used to make me some tea.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>もっと<ruby>安<rt>やす</rt></ruby>ければ<ruby>買<rt>か</rt></ruby>った (counterfactual event)</p>
<p>If it had been cheaper, I would have bought it.</p>
</blockquote>
</li>
</ol>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with ば</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ippos-quote-as-long-as-i-get-up-there-is-a-chance/">Ippo’s Quote “As Long As I Get Up, There Is A Chance!”</a></li>
</ul>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with &#8220;if&#8221;</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/">Conan’s Quote “Words Are Like Knives”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/motokos-quote-if-youve-got-a-problem-with-the-world-change-yourself/">Motoko’s Quote “If You’ve Got A Problem With The World, Change Yourself”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/anzai-senseis-quote-when-you-give-up-thats-when-the-game-is-over/">Anzai-sensei’s Quote “When You Give Up, That’s When The Game Is Over”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>わかる (to know/find out/figure out)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>一目<rt>ひとめ</rt></ruby><ruby>見<rt>み</rt></ruby>てすぐに<ruby>偽物<rt>にせもの</rt></ruby>だと<strong>わかった</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('一目見てすぐに偽物だとわかった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hitome mite sugu ni nisemono da to wakatta.</p>
<p>As soon as I took a glance at it, I found out it was fake.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今週末<rt>こんしゅうまつ</rt></ruby>、<ruby>何<rt>なに</rt></ruby>するの？  &#8211; まだ<strong>わからない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('今週末、何するの？  - まだわからない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>konshūmatsu, nani suru no? &#8211; mada wakaranai.</p>
<p>What are you going to do this weekend? &#8211; I&#8217;m not sure yet.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>そんな<ruby>簡単<rt>かんたん</rt></ruby>なことは、ネットで<ruby>調<rt>しら</rt></ruby>べれば<strong>わかる</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('そんな簡単なことは、ネットで調べればわかる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sonna kantan na koto wa, netto de shirabereba wakaru.</p>
<p>If you look it up on the internet, you can find out such an easy thing.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with &#8220;to know&#8221;</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/faye-valentines-quote-you-know-the-basics-of-combat-its-a-preemptive-strike/">Faye Valentine’s Quote “You Know The Basics of Combat? It’s A Preemptive Strike”</a></li>
</ul>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote from Your Name</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/taki-mitsuhas-quote-your-name-is/">Taki &amp; Mitsuha’s Quote “Your Name Is…”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/">Mitsuha&#8217;s Quote &#8220;If We See Each Other, We’ll Know&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hodaka&#8217;s Quote &#8220;I Want You More Than Any Blue Sky&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/hodakas-quote-i-want-you-more-than-any-blue-sky/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/hodakas-quote-i-want-you-more-than-any-blue-sky/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2021 07:13:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Makoto Shinkai]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=8369</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Hodaka&#8217;s quote from Weathering With You (天気の子, Tenki no Ko). CONTENTS Video Hodaka&#8217;s Quote Analysis Examples Video Hodaka&#8217;s Quote Japanese: もう二度と晴れなくたっていい！青空よりも俺は陽菜がいい！天気なんて狂ったままでいいんだ！ Romaji: mō nido to harenakutatte ii! aozora yori mo ore wa hina ga ii! tenki nante kurutta mama de ii n da! English: Who cares if we don&#8217;t see the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/hodakas-quote-i-want-you-more-than-any-blue-sky/">Hodaka&#8217;s Quote &#8220;I Want You More Than Any Blue Sky&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Hodaka&#8217;s quote from Weathering With You (天気の子, Tenki no Ko).<span id="more-8369"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Hodaka&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/WH1SW9_hM_0" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Hodaka&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: もう二度と晴れなくたっていい！青空よりも俺は陽菜がいい！天気なんて狂ったままでいいんだ！<br />
Romaji: mō nido to harenakutatte ii! aozora yori mo ore wa hina ga ii! tenki nante kurutta mama de ii n da!<br />
English: Who cares if we don&#8217;t see the sunshine ever again? I want you more than any blue sky! The weather can go crazy!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>もう二度と晴れなくたっていい</h4>
<p>もう (anymore) 二度 (twice) と means “ever again”. It’s used with a verb negative form to show that it’s not going to happen again.</p>
<p>晴れなくたって means “even if the sky doesn’t clear up”. 晴れない is the negative-form of the verb 晴れる meaning “(the sky) clears up”. To make this grammar, you just need to remove the い in the end of the negative-form and attach くたって.</p>
<p>いい means “fine” so もう二度と晴れなくたっていい directly means “it’s fine even if the sky doesn’t clear up ever again” which can be rephrased as “the sky doesn’t have to clear up ever again” or “Who cares if we don&#8217;t see the sunshine ever again?”</p>
<h4>青空よりも俺は陽菜がいい</h4>
<p>AよりもBがいい means “B is better than A”. よりも indicates the object to compare with and いい with the particle が is used to express one’s preference or hope, so it can be translated as “one likes B more than A” or “one wants B more than A”.</p>
<p>The A is 青空 meaning “blue sky”, the B is 陽菜 which is her first name, and the topic is 俺 meaning “I” used by men as the topic particle は is attached.</p>
<p>So 青空よりも俺は陽菜がいい means “I like Hina more than blue sky” or “I want you more than any blue sky”.</p>
<h4>天気なんて狂ったままでいいんだ</h4>
<p>天気 means “weather”.</p>
<p>なんて means “something like” which is used to express the speaker’s negative feelings towards the preceding word. So it shows the weather is not important for him.</p>
<p>Verb Ta-Form followed by まま is used to express a certain situation remaining the same. 狂った is the ta-form of 狂う meaning “to go crazy”, so 狂ったまま expresses the unchanged situation after going crazy.</p>
<p>Noun でいい means “fine with something”.</p>
<p>んだ is used when persuading someone. It could be used in the end of all these sentences but it would be repetitive so it’s only used in the last sentence.</p>
<p>So 天気なんて狂ったままでいいんだ means “it’s fine with the weather being crazy”, “I don’t care about the crazy weather” or “The weather can go crazy”.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜なくたっていい (don&#8217;t have to)</h4>
<blockquote>
<p>そんなに<ruby>考<rt>かんが</rt></ruby>え<ruby>込<rt>こ</rt></ruby>ま<strong>なくたっていいよ</strong>。<ruby>気楽<rt>きらく</rt></ruby>にね。<input onclick="responsiveVoice.speak('そんなに考え込まなくたっていいよ。気楽にね', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sonna ni kangae koma nakutatte ii yo. kiraku ni ne.</p>
<p>You don&#8217;t have to think so seriously. Take it easy.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>勉強<rt>べんきょう</rt></ruby>したくないなら、し<strong>なくたっていい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('勉強したくないなら、しなくたっていい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>benkyō shitaku nai nara, shi nakutatte ii.</p>
<p>If you don&#8217;t want to study, you don&#8217;t have to.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>あいつの<ruby>言<rt>い</rt></ruby>うことなんか、<ruby>聞<rt>き</rt></ruby>か<strong>なくたっていい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('あいつの言うことなんか、聞かなくたっていい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>aitsu no iu koto nanka, kika nakutatte ii.</p>
<p>You don&#8217;t have to listen to what he says.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>When you want to say “it’s fine even if one DOES something” (= one can do something), use a verb ta-form and attach っていい which is more colloquial than 〜てもいい.</p>
<blockquote>
<p><ruby>雨<rt>あめ</rt></ruby>が<strong><ruby>降<rt>ふ</rt></ruby>ったっていい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('雨が降ったっていい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ame ga futta tte ii.</p>
<p>It’s ok even if it rains.</p>
<p>(more colloquial than 雨が降ってもいい)</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes w/〜ても</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kaito-kids-quote-stealing-is-what-thieves-do-best-even-if-its-a-persons-heart/">Kaito Kid’s Quote “Stealing Is What Thieves Do Best Even If It’s A Person’s Heart”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-even-if-you-get-eaten-by-me-that-cannot-be-helped-right/">Ken Kaneki’s Quote “Even If You Get Eaten By Me, That Cannot Be Helped, Right?”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ranma-saotomes-quote-i-would-give-up-my-life-but-not-my-manhood/">Ranma Saotome’s Quote “I Would Give Up My Life But Not My Manhood!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/aeriths-quote-dont-fall-in-love-with-me/">Aerith’s Quote “Don’t Fall In Love With Me”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>AよりもBがいい (B is better than A)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>朝<rt>あさ</rt></ruby>は<ruby>紅茶<rt>こうちゃ</rt></ruby><strong>よりも</strong>コーヒー<strong>がいい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('朝は紅茶よりもコーヒーがいい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>asa wa kōcha yori mo kōhī ga ii.</p>
<p>I want coffee more than tea in the morning.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>住<rt>す</rt></ruby>むなら、<ruby>都会<rt>とかい</rt></ruby><strong>よりも</strong><ruby>田舎<rt>いなか</rt></ruby><strong>がいい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('住むなら、都会よりも田舎がいい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sumu nara, tokai yori mo inaka ga ii.</p>
<p>I prefer living in the countryside over the city.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>渋滞<rt>じゅうたい</rt></ruby>するから、<ruby>車<rt>くるま</rt></ruby><strong>よりも</strong><ruby>自転車<rt>じてんしゃ</rt></ruby><ruby>通勤<rt>つうきん</rt></ruby><strong>がいい</strong>よ。<input onclick="responsiveVoice.speak('渋滞するから、車よりも自転車通勤がいいよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jūai suru kara, kuruma yori mo jitensha tsūkin ga ii yo.</p>
<p>There is a lot of traffic, so bike commuting is better than car.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>も can be omitted as it&#8217;s only used for emphasis.</li>
<li>AよりもB<span style="text-decoration: underline;"><strong>の<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby></strong></span>がいい emphasizes &#8220;comparison&#8221;.</li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Ta-Form + まま (expresses a certain situation remaining the same)</h4>
<blockquote>
<p>その<ruby>時計<rt>とけい</rt></ruby>は<ruby>長<rt>なが</rt></ruby>い<ruby>間<rt>あいだ</rt></ruby>、<strong><ruby>壊<rt>こわ</rt></ruby>れたまま</strong>だった。<input onclick="responsiveVoice.speak('その時計は長い間、壊れたままだった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> </p>
<p>sono tokei wa nagai aida, kowareta mama datta.</p>
<p>The clock remained broken for a long time.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>ドアは<strong><ruby>開<rt>あ</rt></ruby>けたまま</strong>でいいよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('ドアはあけたままでいいよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> </p>
<p>doa wa aketa mama de ii yo.</p>
<p>You can leave the door open.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>電気<rt>でんき</rt></ruby>を<strong>つけたまま</strong>で<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>ないで。<input onclick="responsiveVoice.speak('電気をつけたままで寝ないで', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>denki o tsuketa mama de nenai de.</p>
<p>Don&#8217;t sleep with the lights on.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>It can also be used as a conjunction meaning &#8220;while doing something&#8221; or &#8220;in a certain state&#8221;.</p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote w/〜たまま</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/anzus-quote-shes-asleep-standing-up/">Anzu’s Quote “She’s Asleep Standing Up!!!”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun + でいい (fine with …)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>飲<rt>の</rt></ruby>み<ruby>物<rt>もの</rt></ruby>は<ruby>何<rt>なに</rt></ruby>がいい？お<ruby>水<rt>みず</rt></ruby><strong>でいい</strong>？<input onclick="responsiveVoice.speak('飲み物は何がいい？お水でいい？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> </p>
<p>nomimono wa nani ga ii? omizu de ii?</p>
<p>What do you want to drink? Are you fine with water?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>のパーティーはカジュアルな<ruby>服装<rt>ふくそう</rt></ruby><strong>でいい</strong>よ。<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたのパーティーはカジュアルな服装でいいよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> </p>
<p>ashita no pātī wa kajuaru na fukusō de ii yo.</p>
<p>Casual fashion for tomorrow’s party is fine.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>急<rt>いそ</rt></ruby>いでないから、<ruby>後<rt>あと</rt></ruby><strong>でいい</strong>よ。<input onclick="responsiveVoice.speak('急いでないから、あとでいいよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>isoide nai kara, ato de ii yo.</p>
<p>It’s not urgent so later is fine.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote w/〜でいい</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kyoko-otonashis-quote-live-longer-than-me-even-by-one-day/">Kyoko Otonashi’s Quote “Live Longer Than Me Even By One Day”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/hodakas-quote-i-want-you-more-than-any-blue-sky/">Hodaka&#8217;s Quote &#8220;I Want You More Than Any Blue Sky&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/hodakas-quote-i-want-you-more-than-any-blue-sky/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Inspector Zenigata’s Quote &#8220;He Stole Something Outrageous&#8230;Your Heart&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/inspector-zenigatas-quote-he-stole-something-outrageous-your-heart/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/inspector-zenigatas-quote-he-stole-something-outrageous-your-heart/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2021 07:46:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Lupin the Third]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=8065</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Inspector Zenigata&#8217;s quote from Lupin the Third: Castle of Cagliostro (ルパン三世 カリオストロの城, Rupan Sansei: Kariosutoro no Shiro). CONTENTS Video Inspector Zenigata&#8217;s Quote Analysis Examples Video Inspector Zenigata&#8217;s Quote Japanese: 奴はとんでもないものを盗んでいきました。あなたの心です。 Romaji: yatsu wa tondemonai mono o nusunde ikimashita. anata no kokoro desu. English: He stole something Outrageous. Your heart. Analysis 奴はとんでもないものを盗んでいきました [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/inspector-zenigatas-quote-he-stole-something-outrageous-your-heart/">Inspector Zenigata’s Quote &#8220;He Stole Something Outrageous&#8230;Your Heart&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Inspector Zenigata&#8217;s quote from Lupin the Third: Castle of Cagliostro (ルパン三世 カリオストロの城, Rupan Sansei: Kariosutoro no Shiro).<span id="more-8065"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Inspector Zenigata&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/beLWmOkVCqU" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Inspector Zenigata&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 奴はとんでもないものを盗んでいきました。あなたの心です。<br />
Romaji: yatsu wa tondemonai mono o nusunde ikimashita. anata no kokoro desu.<br />
English: He stole something Outrageous. Your heart.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>奴はとんでもないものを盗んでいきました</h4>
<p>奴 is used as the third person pronoun meaning “he” or “that guy”. It’s usually used to refer to someone you despise or look down upon.</p>
<p>The は particle indicates the topic of the sentence.</p>
<p>とんでもない means “outrageous” “extraordinary” or “unthinkable” which is used when something exceeds the limits of what is usual.</p>
<p>And it modifies the following noun もの meaning “thing” so とんでもないもの means “outrageous thing” or “something outrageous”.</p>
<p>The を particle indicates the direct object of the following verb.</p>
<p>盗んで is the te-form of 盗む meaning “to steal” and いきました is the past tense of いきます which is the polite form of いく meaning “to go”.</p>
<p>When いく or くる follows the te-form of the general action verb, it describes the movement after the action is done. いく describes the one going away from the speaker, and くる describes the one coming towards the speaker.</p>
<p>So in this case, 盗んでいく means Lupin steals AND goes away from the speaker. On the other hand, 盗んでくる means Lupin steals AND comes towards the speaker which would be Jigen or Goemon.</p>
<p>So 奴はとんでもないものを盗んでいきました means “He stole something outrageous (and left)”.</p>
<h4>あなたの心です</h4>
<p>あなた meaning “you” followed by the possessive particle の means “your” and it modifies the following noun 心 meaning “heart”.</p>
<p>です is used to affirm the statement in polite speech.</p>
<p>So he is saying that Lupin stole something outrageous which is her heart. とんでもない usually has a negative connotation just like the English word “outrageous” but in this case he used this word to say it’s very shocking and unacceptable as her heart is too precious to be stolen.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>とんでもない (outrageous)</h4>
<blockquote>
<p>クレジットカード<ruby>会社<rt>がいしゃ</rt></ruby>から<strong>とんでもない</strong><ruby>請求<rt>せいきゅう</rt></ruby>がきた！<input onclick="responsiveVoice.speak('クレジットカード会社からとんでもない請求がきた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kurejitto kādo gaisha kara tondemonai seikyū ga kita!</p>
<p>I received an outrageous bill from the credit card company!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>の<ruby>東京<rt>とうきょう</rt></ruby>は40<ruby>度<rt>ど</rt></ruby>…<strong>とんでもない</strong><ruby>気温<rt>きおん</rt></ruby>です！<input onclick="responsiveVoice.speak('今日の東京は40度。とんでもない気温です', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kyō no tōkyō wa yonjū-do&#8230; tondemonai kion desu!</p>
<p>It’s 40 degrees in Tokyo today&#8230; outrageous temperature!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>チーターは<strong>とんでもない</strong><ruby>速<rt>はや</rt></ruby>さで<ruby>走<rt>はし</rt></ruby>る。<input onclick="responsiveVoice.speak('チーターはとんでもない速さで走る', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>chītā wa tondemonai hayasa de hashiru.</p>
<p>Cheetahs run at an outrageous speed.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote from Lupin III</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/goemons-quote-once-again-i-have-cut-a-worthless-object/">Goemon&#8217;s Quote “Once Again I Have Cut A Worthless Object”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Te-Form + いく (to do something and go away from where the speaker is)</h4>
<blockquote>
<p>ちゃんと<ruby>朝<rt>あさ</rt></ruby>ごはんを<strong><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べていきなさい</strong>！<input onclick="responsiveVoice.speak('ちゃんと朝ごはんを食べていきなさい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>chanto asagohan o tabete ikinasai!</p>
<p>Eat breakfast properly (before leaving)!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>映画<rt>えいが</rt></ruby>まで<ruby>時間<rt>じかん</rt></ruby>があるから、カフェで<strong>お<ruby>茶<rt>ちゃ</rt></ruby>していかない</strong>？<input onclick="responsiveVoice.speak('映画まで時間があるから、カフェでお茶していかない？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>eiga made jikan ga aru kara, kafe de ocha shite ikanai?</p>
<p>We have time before the movie so why don’t we have some tea at a cafe (before going to the movie)?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>お<ruby>客<rt>きゃく</rt></ruby>さん、よかったらうちの<ruby>商品<rt>しょうひん</rt></ruby><strong><ruby>見<rt>み</rt></ruby>ていって</strong>ください！<input onclick="responsiveVoice.speak('お客さん、よかったらうちの商品見ていってください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>okyaku-san, yokattara uchi no shōhin mite itte kudasai!</p>
<p>Sir, please check out our products (before you go) if you like!</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Te-Form + くる (to do something and come towards where the speaker is)</h4>
<blockquote>
<p>ただいま。コンビニでおにぎり<strong><ruby>買<rt>か</rt></ruby>ってきた</strong>よ。<input onclick="responsiveVoice.speak('ただいま。コンビニでおにぎり買ってきたよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tadaima. konbini de onigiri katte kita yo.</p>
<p>I’m home. I bought rice balls at the convenience store (and came home).</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>おはようございます。<ruby>皆<rt>みな</rt></ruby>さん、<ruby>宿題<rt>しゅくだい</rt></ruby>は<strong>してきました</strong>か？<input onclick="responsiveVoice.speak('おはようございます。皆さん、宿題はしてきましたか？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ohayō gozaimasu. mina-san, shukudai wa shite kimashita ka?</p>
<p>Good morning everyone, did you do your homework (and come to school)?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>ちょっとトイレに<strong><ruby>行<rt>い</rt></ruby>ってくる</strong>！<input onclick="responsiveVoice.speak('ちょっとトイレにいってくる！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>chotto toire ni itte kuru!</p>
<p>I’m going to the toilet quickly (and come back)!</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5>Different Types of “Verb Te-Form + いく／くる”</h5>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><span style="text-decoration: underline;">General actions</span> such as <ruby>食<rt>た</rt></ruby>べる, <ruby>飲<rt>の</rt></ruby>む, <ruby>見<rt>み</rt></ruby>る, <ruby>読<rt>よ</rt></ruby>む, する, etc. + いく／くる expresses the one moves away from/towards the speaker AFTER doing the action (<strong>sequence of actions</strong>)</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><span style="text-decoration: underline;">Actions of moving/changing place</span> such as <ruby>近<rt>ちか</rt></ruby>づく, <ruby>向<rt>む</rt></ruby>かう, <ruby>入<rt>はい</rt></ruby>る, <ruby>出<rt>で</rt></ruby>る, <ruby>帰<rt>かえ</rt></ruby>る, etc. + いく／くる expresses the action is directing away from/towards the speaker (<strong>direction of the action</strong>)</li>
</ul>
<h6>[EXCEPTION]</h6>
<p><ruby>行<rt>い</rt></ruby>ってきます (to go AND come) &#8211; 行く is an action of moving but 行ってきます expresses <strong>a sequence of the actions</strong>.</p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote w/向かってくる</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/dio-brandos-quote-oh-youre-approaching-me/">Dio Brando&#8217;s Quote “Oh? You&#8217;re Approaching Me?”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/inspector-zenigatas-quote-he-stole-something-outrageous-your-heart/">Inspector Zenigata’s Quote &#8220;He Stole Something Outrageous&#8230;Your Heart&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/inspector-zenigatas-quote-he-stole-something-outrageous-your-heart/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Conan’s Quote &#8220;Words Are Like Knives&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2020 08:03:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Detective Conan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=7809</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Conan&#8217;s quote from Detective Conan: Quarter of Silence (名探偵コナン 沈黙の15分, Meitantei Konan: Chinmoku no Kwōtā). CONTENTS Video Conan’s Quote Analysis Examples Video Conan’s Quote Japanese: 言葉は刃物なんだ。使い方を間違えると厄介な凶器になる。 Romaji: kotoba wa hamono nanda. tsukaikata o machigaeru to yakkai na kyōki ni naru. English: Words are like knives. If you use them the wrong [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/">Conan’s Quote &#8220;Words Are Like Knives&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Conan&#8217;s quote from Detective Conan: Quarter of Silence (名探偵コナン 沈黙の15分, Meitantei Konan: Chinmoku no Kwōtā).<span id="more-7809"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Conan’s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Ped3CfI6Dyo" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Conan’s Quote</h3>
<p>Japanese: 言葉は刃物なんだ。使い方を間違えると厄介な凶器になる。<br />
Romaji: kotoba wa hamono nanda. tsukaikata o machigaeru to yakkai na kyōki ni naru.<br />
English: Words are like knives. If you use them the wrong way, they can turn into dangerous weapons.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>言葉は刃物なんだ</h4>
<p>言葉 means “words”.</p>
<p>は is the particle that indicates the topic of the sentence.</p>
<p>刃物 means “bladed objects”, “cutting tools” or “knives”.</p>
<p>ん is the broken version of the particle の, and when it’s used with the auxiliary verb だ, it expresses the speaker’s strong declaration based on a certain reason or background. It’s often used when explaining something to convince the listener.</p>
<p>It can be attached to a verb or i-adjective such as;</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>僕は行く (Verb) んだ！ meaning “I’m going!”</li>
<li>ここのラーメンはおいしい (I-adjective) んだ meaning “the ramen here is delicious”</li>
</ul>
<p>But when it’s attached to a noun or na-adjective you need to add な before んだ such as;</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>犯人は俺 (noun) なんだ meaning “the culprit is me”.</li>
<li>この仕事は大変 (na-adjective) なんだ meaning “this job is hard”.</li>
</ul>
<p>刃物 is a noun so な is added before んだ.</p>
<p>So 言葉は刃物なんだ directly means “words are knives” in an convincing way, but since it’s a metaphor we translate it as “words are like knives”.</p>
<h4>使い方を間違えると厄介な凶器になる</h4>
<p>There are two clauses in this sentence. 使い方を間違えると is the subordinate clause and 厄介な凶器になる is the main clause.</p>
<p>The stem of a verb masu-form followed by 方 means “how to do something” or “the way of doing something”. 使い is the stem of the verb 使います meaning “to use” so 使い方 means “how to use” or “the way of using”.</p>
<p>“Something を間違える” means “to get something wrong”.</p>
<p>And “The conjunction particle と following a verb dictionary form” means “if one does something”.</p>
<p>So the subordinate clause 使い方を間違えると directly means “if you get the way of using wrong” so it can be translated as “if you use them the wrong way”.</p>
<p>厄介な is a na-adjective meaning “troublesome” which is used for something causing a lot of problems. And it modifies the following word 凶器 meaning “murder weapons”. So 厄介な凶器 can be translated as “dangerous weapons”.</p>
<p>And “something になる” means “to become or turn into something”.</p>
<p>So the main clause 厄介な凶器になる means “they will turn into dangerous weapons”.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun A は Noun B なんだ (“A is B”)</h4>
<blockquote>
<p>この<ruby>犬<rt>いぬ</rt></ruby>は<ruby>病気<rt>びょうき</rt></ruby><strong>なんだ</strong>。ちゃんと<ruby>世話<rt>せわ</rt></ruby>してあげてね。<input onclick="responsiveVoice.speak('この犬は病気なんだ。ちゃんと世話してあげてね。', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kono inu wa byōki nanda. chanto sewa shite agete ne.</p>
<p>This dog is sick. Please give him good care.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>この<ruby>石<rt>いし</rt></ruby>はパワーストーン<strong>なんだ</strong>。<ruby>持<rt>も</rt></ruby>っているといいことがあるよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('この石はパワーストーンなんだ。持っているといいことがあるよ。', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kono ishi wa pawāsutōn nanda. motte iru to ii koto ga aru yo.</p>
<p>This stone is a power stone. If you have it, something good will happen.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>The sentence ending particle よ is commonly used in daily conversations.</p>
<blockquote>
<p>この<ruby>犬<rt>いぬ</rt></ruby>は<ruby>病気<rt>びょうき</rt></ruby>なんだ<strong>よ</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('この犬は病気なんだよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>この<ruby>石<rt>いし</rt></ruby>はパワーストーンなんだ<strong>よ</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('この石はパワーストーンなんだよ。', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with んだ</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tonegawas-quote-money-is-worth-more-than-life/">Tonegawa’s Quote “Money Is Worth More Than Life!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-even-if-you-get-eaten-by-me-that-cannot-be-helped-right/">Ken Kaneki’s Quote “Even If You Get Eaten By Me, That Cannot Be Helped, Right?”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/hakus-quote-i-put-a-spell-on-it-so-itll-give-back-your-strength/">Haku’s Quote “I Put A Spell On It So It’ll Give Back Your Strength”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/gashs-quote-its-not-kiyomaro-that-has-changed/">Gash’s Quote “It’s Not Kiyomaro That Has Changed!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/">Bertolt Hoover’s Quote “Are We Doing It? Right Now?! Right Here?!”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜を間違える (to get something wrong)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>行<rt>い</rt></ruby>く<ruby>道<rt>みち</rt></ruby><strong>を<ruby>間違<rt>まちが</rt></ruby>えて</strong>、<ruby>迷<rt>まよ</rt></ruby>ってしまった。<input onclick="responsiveVoice.speak('行く道を間違えて、迷ってしまった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>iku michi o machigaete mayotte shimatta.</p>
<p>I took the wrong way and I got lost.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>人<rt>ひと</rt></ruby>の<ruby>名前<rt>なまえ</rt></ruby><strong>を<ruby>間違<rt>まちが</rt></ruby>える</strong>なんて、<ruby>失礼<rt>しつれい</rt></ruby>だよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('人の名前を間違えるなんて、失礼だよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hito no namae o machigaeru nante, shitsurei dayo.</p>
<p>It’s rude to get someone’s name wrong.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Dictionary-Form ＋と (if)</h4>
<blockquote>
<p>この<ruby>花<rt>はな</rt></ruby>は<ruby>水<rt>みず</rt></ruby>をあげすぎる<strong>と</strong><ruby>枯<rt>か</rt></ruby>れてしまう。<input onclick="responsiveVoice.speak('この花は水をあげすぎると枯れてしまう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kono hana wa mizu o agesugiru to karete shimau.</p>
<p>This flower will die if you give it too much water.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今<rt>いま</rt></ruby><ruby>話<rt>はな</rt></ruby>す<strong>と</strong><ruby>混乱<rt>こんらん</rt></ruby>するかもしれないから、<ruby>後<rt>あと</rt></ruby>で<ruby>話<rt>はな</rt></ruby>すよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('今話すと混乱するかもしれないから、あとで話すよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ima hanasu to konran suru kamoshirenai kara, ato de hanasu yo.</p>
<p>If I tell you now, you might get confused so I&#8217;ll tell you later.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5>Difference Between と, ば, たら and なら (if one does/doesn&#8217;t do something)</h5>
<h6><i class="far fa-caret-square-right icon"></i>Verb Dictionary-Form/Nai-Form + と</h6>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>expresses general truths/constant results (if &#8220;A&#8221; happens, &#8220;B&#8221; will unavoidably happen) such as natural phenomenons, habitual actions, programmed actions, etc.</li>
<li>can also express one&#8217;s discovery following a certain action in the past</li>
<li>cannot express one’s volition, invitations, requests, commands, etc.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>氷<rt>こおり</rt></ruby>を<ruby>温<rt>あたた</rt></ruby>める<strong>と</strong>、<ruby>溶<rt>と</rt></ruby>ける。(natural phenomenon)<input onclick="responsiveVoice.speak('氷を温めると、溶ける', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>if you heat up ice, it melts.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>ホットミルクを<ruby>飲<rt>の</rt></ruby>まない<strong>と</strong>、<ruby>眠<rt>ねむ</rt></ruby>れない。(habitual action)<input onclick="responsiveVoice.speak('ホットミルクを飲まないと、眠れない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>If I don&#8217;t drink hot milk, I can&#8217;t sleep.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>このボタンを<ruby>押<rt>お</rt></ruby>す<strong>と</strong>、ドアが<ruby>開<rt>ひら</rt></ruby>きます。(programmed action)<input onclick="responsiveVoice.speak('このボタンを押すと、ドアが開きます', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>If you press this button, the door will open.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>スーパーに<ruby>行<rt>い</rt></ruby>く<strong>と</strong>、<ruby>休<rt>やす</rt></ruby>みだった。(one&#8217;s discovery)<input onclick="responsiveVoice.speak('スーパーに行くと、休みだった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>I went to the supermarket to find it was closed.</p>
</blockquote>
<h6><i class="far fa-caret-square-right icon"></i>Verb Conditional-Form + ば</h6>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>expresses general truths/constant result (can be substituted for と)</li>
<li>can also express hypothetical conditions (if &#8220;A&#8221; happens (hypothesis), &#8220;B&#8221; will happen)</li>
<li>basically cannot express one’s volition, invitations, requests, commands, etc.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>台風<rt>たいふう</rt></ruby>が<ruby>来<rt>く</rt></ruby>れ<strong>ば</strong>、<ruby>学校<rt>がっこう</rt></ruby>は<ruby>休<rt>やす</rt></ruby>みです。(hypothetical condition)<input onclick="responsiveVoice.speak('台風が来れば、学校は休みです', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>If the typhoon comes, the school will be closed.</p>
</blockquote>
<p>*<strong>EXCEPTION</strong>: if the subject of each clause is different, or if the condition &#8220;A&#8221; is the state of being, it can express one’s volition, invitations, requests, commands, etc.</p>
<blockquote>
<p><ruby>邪魔<rt>じゃま</rt></ruby>しなけれ<strong>ば</strong>、<ruby>一緒<rt>いっしょ</rt></ruby>に<ruby>勉強<rt>べんきょう</rt></ruby>してあげる。<input onclick="responsiveVoice.speak('邪魔しなければ、一緒に勉強してあげる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>If you don&#8217;t disturb me (subject: you), I will study with you (subject: I).</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>暑<rt>あつ</rt></ruby>けれ<strong>ば</strong>、クーラーをつけてもいいですよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('暑ければ、クーラーをつけてもいいですよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>If you are hot (= state of being), you can turn on the air conditioner. </p>
</blockquote>
<h6><i class="far fa-caret-square-right icon"></i>Verb Ta-Form + ら</h6>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>expresses hypothetical conditions and actual conditions (when &#8220;A&#8221; happens &#8220;B&#8221; will happen)</li>
<li>can also express one&#8217;s discovery following a certain action in the past (can be substituted for と but たら is more casual)</li>
<li>can express one’s volition, invitations, requests, commands, etc.</li>
<li><strong>can be widely used to express “if”</strong></li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>100<rt>ひゃく</rt></ruby><ruby>万円<rt>まんえん</rt></ruby>あっ<strong>たら</strong>、<ruby>何<rt>なに</rt></ruby>に<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>う？ (hypothetical condition)<input onclick="responsiveVoice.speak('100万円あったら、何に使う？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>If you had a million yen, what would you use it for?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>の<ruby>授業<rt>じゅぎょう</rt></ruby>が<ruby>終<rt>お</rt></ruby>わっ<strong>たら</strong>、コーヒーを<ruby>買<rt>か</rt></ruby>いに<ruby>行<rt>い</rt></ruby>こう。 (actual condition)<input onclick="responsiveVoice.speak('次の授業が終わったら、コーヒーを買いに行こう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>When the next lesson finishes, let&#8217;s go buy coffee.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>スーパーに<ruby>行<rt>い</rt></ruby>っ<strong>たら</strong>、<ruby>休<rt>やす</rt></ruby>みだった。(one&#8217;s discovery)<input onclick="responsiveVoice.speak('スーパーにいったら、休みだった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>I went to the supermarket to find it was closed.</p>
</blockquote>
<h6><i class="far fa-caret-square-right icon"></i>Verb Plain-Form + なら</h6>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>used to make someone&#8217;s statement provided before into a condition</li>
</ul>
<blockquote>
<p>Your sister: <ruby>図書館<rt>としょかん</rt></ruby>に<ruby>行<rt>い</rt></ruby>ってくる。 (I&#8217;m going to the library)<input onclick="responsiveVoice.speak('図書館にいってくる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>You: <ruby>図書館<rt>としょかん</rt></ruby>に<ruby>行<rt>い</rt></ruby>く<strong>なら</strong>、この<ruby>本<rt>ほん</rt></ruby><ruby>返<rt>かえ</rt></ruby>してきてくれる？ (If you&#8217;re going to the library, can you return this book for me?)<input onclick="responsiveVoice.speak('図書館に行くなら、この本返してきてくれる？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with &#8220;if&#8221;</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/anzai-senseis-quote-when-you-give-up-thats-when-the-game-is-over/">Anzai-sensei’s Quote “When You Give Up, That’s When The Game Is Over”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ippos-quote-as-long-as-i-get-up-there-is-a-chance/">Ippo’s Quote “As Long As I Get Up, There Is A Chance!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/motokos-quote-if-youve-got-a-problem-with-the-world-change-yourself/">Motoko’s Quote “If You’ve Got A Problem With The World, Change Yourself”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/">Conan’s Quote &#8220;Words Are Like Knives&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hiroshi Nohara&#8217;s Quote &#8220;We Have No Attachments In A World Where Shinnosuke Doesn’t Exist!&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/hiroshi-noharas-quote-we-have-no-attachments-in-a-world-where-shinnosuke-doesnt-exist/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/hiroshi-noharas-quote-we-have-no-attachments-in-a-world-where-shinnosuke-doesnt-exist/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jul 2020 03:18:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=7465</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Hiroshi Nohara&#8217;s quote from Crayon Shin-chan: Battle in the Daimyo Era (Arashi wo Yobu Appare! Sengoku Daikassen). CONTENTS Video Hiroshi Nohara&#8217;s Quote Analysis Examples Video Hiroshi Nohara&#8217;s Quote Japanese: しんのすけのいない世界に未練なんてあるか？ Romaji: shinnosuke no inai sekai ni miren nante aru ka? English: We have no attachments in a world where Shinnosuke doesn’t [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/hiroshi-noharas-quote-we-have-no-attachments-in-a-world-where-shinnosuke-doesnt-exist/">Hiroshi Nohara&#8217;s Quote &#8220;We Have No Attachments In A World Where Shinnosuke Doesn’t Exist!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Hiroshi Nohara&#8217;s quote from Crayon Shin-chan: Battle in the Daimyo Era (Arashi wo Yobu Appare! Sengoku Daikassen).<span id="more-7465"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Hiroshi Nohara&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/6hR3Z9kGcGk" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Hiroshi Nohara&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: しんのすけのいない世界に未練なんてあるか？<br />
Romaji: shinnosuke no inai sekai ni miren nante aru ka?<br />
English: We have no attachments in a world where Shinnosuke doesn’t exist!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<p>しんのすけ is the full first name of the main character Shin-chan, who is their son.</p>
<p>いない means “doesn’t exist”.</p>
<p>So しんのすけのいない means “Shinnosuke doesn’t exist” which is a subordinate clause modifying the following noun, 世界 meaning “world“.</p>
<p>You might wonder why the particle の is used, as が is normally used with the subject in a subordinate clause, which is in this case しんのすけがいない世界.</p>
<p>But in an adjective clause which modifies a noun, の can be used to substitute が. The difference is very subtle but basically が emphasises the subject whereas の emphasises the predicate.</p>
<p>So しんのすけのいない世界 means “a world where Shinnosuke doesn’t exist”.</p>
<p>“Something or someone に未練がある” means “to have an emotional attachment to something or someone” that you used to have and it’s hard to get back anymore but you can’t easily give up on.</p>
<p>So しんのすけのいない世界に未練がある means “to have attachments in a world where Shinnosuke doesn’t exist”.</p>
<p>But in this quote, instead of が, なんて is used to add emphasis and express the speaker’s negative feelings towards the preceding word, which is 未練. So Hiroshi is emphasising the 未練 meaning “lingering affection or attachment” is something disgraceful by using なんて.</p>
<p>Lastly, か is used to make a rhetorical question. When it’s used with an affirmative form, it usually expresses the strong negative declaration. So しんのすけのいない世界に未練なんてあるか means “Do we have attachments in a world where Shinnosuke doesn’t exist? No, we don’t!” or “How can we live without him? It’s impossible!”</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>の (used to substitute が in subordinate clauses)</h4>
<blockquote>
<p>あの<ruby>教授<rt>きょうじゅ</rt></ruby><strong>の</strong><ruby>書<rt>か</rt></ruby>いた<ruby>本<rt>ほん</rt></ruby>は<ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しくて<ruby>理解<rt>りかい</rt></ruby>できない。<input onclick="responsiveVoice.speak('あの教授の書いた本は難しくて理解できない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ano kyōju no kaita hon wa muzukashikute rikai dekinai.</p>
<p>The book that the professor wrote is too difficult to understand.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>活気<rt>かっき</rt></ruby><strong>の</strong>ある<ruby>町<rt>まち</rt></ruby>に<ruby>住<rt>す</rt></ruby>みたい。<input onclick="responsiveVoice.speak('活気のある町に住みたい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kakki no aru machi ni sumitai.</p>
<p>I want to live in a lively town.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby><strong>の</strong>したことは<ruby>正<rt>ただ</rt></ruby>しかった。<input onclick="responsiveVoice.speak('彼のしたことは正しかった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kare no shita koto wa tadashikatta.</p>
<p>What he had done was right.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<ul style="list-style-type: square;"></ul>
<p>When it&#8217;s directly followed by a noun, が can&#8217;t be replaced with の (as it can be mixed up with the possessive の):</p>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>山田<rt>やまだ</rt></ruby>さんと<ruby>会<rt>あ</rt></ruby>ったカフェはここです。<input onclick="responsiveVoice.speak('私が山田さんと会ったカフェはここです', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>watashi ga yamada-san to atta kafe wa koko desu.</p>
<p>The cafe where I met Mr. Yamada at is here.</p>
<p><strong>[Wrong]</strong> <ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>*</strong><span style="text-decoration: underline;">の</span><ruby>山田<rt>やまだ</rt></ruby>さん (<span style="text-decoration: underline;">my</span> Mr. Yamada???) と<ruby>会<rt>あ</rt></ruby>ったカフェはここです。</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with が in Subordinate Clauses</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kaito-kids-quote-stealing-is-what-thieves-do-best-even-if-its-a-persons-heart/">Kaito Kid’s Quote “Stealing Is What Thieves Do Best Even If It’s A Person’s Heart”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mikoto-misakas-quote-its-not-just-coins-i-can-shoot-this-is-my-full-strength/">Mikoto Misaka’s Quote “It’s Not Just Coins I Can Shoot! This Is My Full Strength!!!”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>か (used to make a rhetorical question)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>子供<rt>こども</rt></ruby>を<ruby>愛<rt>あい</rt></ruby>さない<ruby>親<rt>おや</rt></ruby>がいる<strong>か</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('子供を愛さない親がいるか', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kodomo o aisanai oya ga iru ka.</p>
<p>Are there parents who don&#8217;t love their children? (= There aren&#8217;t!)</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>こんなにかわいい<ruby>子犬<rt>こいぬ</rt></ruby>を<ruby>捨<rt>す</rt></ruby>てるなんてできる<strong>か</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('こんなにかわいい子犬を捨てるなんてできるか', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>konna ni kawaii koinu o suteru nante dekiru ka.</p>
<p>How can you abandon such a cute puppy? (= You can&#8217;t!)</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>こんな<ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しい<ruby>文法<rt>ぶんぽう</rt></ruby>、わかる<strong>か</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('こんな難しい文法、わかるか', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>konna muzukashii bunpō wakaru ka.</p>
<p>How can I understand such difficult grammar? (= It&#8217;s impossible to understand!)</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>It&#8217;s usually used in casual male speech. In casual female speech, か is removed and rising intonation is used at the end of a sentence.</p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with なんて + か</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/narutos-quote-how-can-a-guy-who-cant-save-one-friend-become-hokage/">Naruto’s Quote “How Can a Guy Who Can’t Save One Friend Become Hokage?”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/hiroshi-noharas-quote-we-have-no-attachments-in-a-world-where-shinnosuke-doesnt-exist/">Hiroshi Nohara&#8217;s Quote &#8220;We Have No Attachments In A World Where Shinnosuke Doesn’t Exist!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/hiroshi-noharas-quote-we-have-no-attachments-in-a-world-where-shinnosuke-doesnt-exist/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Haku&#8217;s Quote &#8220;I Put A Spell On It So It&#8217;ll Give Back Your Strength&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/hakus-quote-i-put-a-spell-on-it-so-itll-give-back-your-strength/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/hakus-quote-i-put-a-spell-on-it-so-itll-give-back-your-strength/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Oct 2019 23:04:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Ghibli Movies]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=7443</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Haku&#8217;s quote from Spirited Away (Sen to Chihiro no Kamikakushi). CONTENTS Video Haku&#8217;s Quote Analysis Examples Video Haku&#8217;s Quote Japanese: 千尋の元気が出るようにまじないをかけて作ったんだ。 Romaji: chihiro no genki ga deru yō ni majinai o kakete tsukutta n da. English: I put a spell on it so it&#8217;ll give back your strength. Analysis 千尋の元気が出るように 千尋 [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/hakus-quote-i-put-a-spell-on-it-so-itll-give-back-your-strength/">Haku&#8217;s Quote &#8220;I Put A Spell On It So It&#8217;ll Give Back Your Strength&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Haku&#8217;s quote from Spirited Away (Sen to Chihiro no Kamikakushi).<span id="more-7443"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Haku&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/470gKoSyHQc" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Haku&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 千尋の元気が出るようにまじないをかけて作ったんだ。<br />
Romaji: chihiro no genki ga deru yō ni majinai o kakete tsukutta n da.<br />
English: I put a spell on it so it&#8217;ll give back your strength.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>千尋の元気が出るように</h4>
<p>千尋 is the name of the main character.</p>
<p>の is the possessive particle and 元気 literally is “original spirit” which is used to mean “health, energy, strength”, and so on. So 千尋の元気 means “Chihiro’s energy or strength“.</p>
<p>“Noun が出る” means “something comes out“ or “something emerges“ so 元気が出る means “energy comes out” which can be translated as “to give you energy” or “give back your strength”.</p>
<p>And a verb dictionary form followed by ように means “so that”. You might know the similar word ために meaning “in order to” which is often mixed up with ように. They are very similar, but the implications and the types of the verb used with them are different.</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>A ように B implies the clause A is a possible natural result of performing the clause B. So ように normally takes non-volitional verbs (無意志動詞) such as わかる (to understand), できる (can do), 聞こえる (to hear) and so on, which normally cannot be controlled by one’s will.</li>
<li>A ために B is used in cases where clause A is a purpose or objective and the clause B is performed in order to achieve it. So ために normally takes volitional verbs (意志動詞) such as 知る (to know), する (to do), 聞く (to listen) and so on, which can be controlled by one’s will.</li>
</ul>
<p>元気が出る meaning “energy comes out” is something that naturally occurs without intentions, so it’s used with ように. On the other hand, 元気を出す meaning “someone pulls out their energy” is what you intend to do so it’s used with ために.</p>
<p>So if he says 千尋の元気を出すために it sounds like he can control her energy at his will, whereas 千尋の元気がでるように indicates that Chihiro may naturally get back her strength as the result of his action.</p>
<h4>まじないをかけて作ったんだ</h4>
<p>まじない means “a spell”.</p>
<p>The を particle indicates the direct object of the following verb.</p>
<p>かけて is the te-form of かける. When it’s used with something thought to have magical powers like 魔法 (magic), 呪い (curse), 催眠術 (hypnotism) and so on, it means “to give effect to someone or something with the power”, so まじないをかける means “to cast a spell” and the te-form is used to mean “and” which links the two actions.</p>
<p>作った is the ta-form or the past tense of 作る meaning “to make“, so まじないをかけて作った means “cast a spell and made it”.</p>
<p>Lastly, んだ is used to add an explanatory tone to the statement so that it sounds persuasive and convincing.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>ように (so that) vs ために (in order to)</h4>
<blockquote>
<p>I will save money [so that I can/in order to] buy a car.</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>車<rt>くるま</rt></ruby>が<span style="text-decoration: underline;"><ruby>買<rt>か</rt></ruby>える</span><strong>ように</strong><ruby>貯金<rt>ちょきん</rt></ruby>します。<input onclick="responsiveVoice.speak('車が買えるように貯金します', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></li>
<li><ruby>車<rt>くるま</rt></ruby>を<span style="text-decoration: underline;"><ruby>買<rt>か</rt></ruby>う</span><strong>ために</strong><ruby>貯金<rt>ちょきん</rt></ruby>します。<input onclick="responsiveVoice.speak('車を買うために貯金します', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></li>
</ul>
<p>kuruma [ga kaeru yō ni/o kau tame ni] chokin shimasu.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>I wake up early [so that I can/in order to] eat breakfast.</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>朝<rt>あさ</rt></ruby>ごはんが<span style="text-decoration: underline;"><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べられる</span><strong>ように</strong><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>起<rt>お</rt></ruby>きる。<input onclick="responsiveVoice.speak('朝ごはんが食べられるように早く起きる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></li>
<li><ruby>朝<rt>あさ</rt></ruby>ごはんを<span style="text-decoration: underline;"><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べる</span><strong>ために</strong><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>起<rt>お</rt></ruby>きる。<input onclick="responsiveVoice.speak('朝ごはんを食べるために早く起きる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></li>
</ul>
<p>asa gohan [ga taberareru yō ni/o taberu tame ni] hayaku okiru.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>I practice hard [so that I can/in order to] win a championship.</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>優勝<rt>ゆうしょう</rt></ruby><span style="text-decoration: underline;">できる</span><strong>ように</strong><ruby>一生懸命<rt>いっしょうけんめい</rt></ruby><ruby>練習<rt>れんしゅう</rt></ruby>する。<input onclick="responsiveVoice.speak('優勝できるように一生懸命練習する', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></li>
<li><ruby>優勝<rt>ゆうしょう</rt></ruby><span style="text-decoration: underline;">する</span><strong>ために</strong><ruby>一生懸命<rt>いっしょうけんめい</rt></ruby><ruby>練習<rt>れんしゅう</rt></ruby>する。<input onclick="responsiveVoice.speak('優勝するために一生懸命練習する', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></li>
</ul>
<p>yūshō [dekiru yō ni/suru tame ni] isshōkenmei renshū suru.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>&#8220;In order not to, so as not to&#8221; = Verb Nai-Form + ように (more common than ために)</li>
</ul>
<blockquote>
<p><strong><ruby>落<rt>お</rt></ruby>ちないように</strong>ちゃんとつかまって！</p>
<p>ochinai yō ni chanto tsukamatte!</p>
<p>Hold on tight so as not to fall!</p>
</blockquote>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>Both ように and ために can be used with the verb thought to be volitional and non-volitional.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>のことを<strong><ruby>忘<rt>わす</rt></ruby>れる</strong> [ように/ために] なるべく<ruby>忙<rt>いそが</rt></ruby>しくしている。</p>
<p>kare no koto o wasureru [yō ni/tame ni] narubeku isogashiku shite iru.</p>
<p>I keep busy as much as possible [so that I can/in order to] forget about him.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>仕事<rt>しごと</rt></ruby>に<strong><ruby>慣<rt>な</rt></ruby>れる</strong> [ように/ために] <ruby>朝<rt>あさ</rt></ruby><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>くから<ruby>働<rt>はたら</rt></ruby>いている。</p>
<p>hayaku shigoto ni nareru [yō ni/tame ni] asa hayaku kara hataraite iru.</p>
<p>I&#8217;m working early in the morning [so that I can/in order to] get used to the job quickly.</p>
</blockquote>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>With ように, the subject of the first and second clauses can be the same or different. On the other hand, with ために the subject is generally the same.</li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>かける (to give effect to someone or something)</h4>
<blockquote>
<p>その<ruby>魔女<rt>まじょ</rt></ruby>は<ruby>王子<rt>おうじ</rt></ruby>に<strong><ruby>魔法<rt>まほう</rt></ruby>をかけて</strong>、カエルに<ruby>変<rt>か</rt></ruby>えてしまった。 <input onclick="responsiveVoice.speak('その魔女は王子に魔法をかけて、カエルに変えてしまった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sono majo wa ōji ni mahō o kakete, kaeru ni kaete shimatta.</p>
<p>The witch cast a magic spell on the prince and changed him into a frog.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>誰<rt>だれ</rt></ruby>かに<strong><ruby>呪<rt>のろ</rt></ruby>いをかける</strong>と、<ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず<ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>に<ruby>返<rt>かえ</rt></ruby>ってくる。 <input onclick="responsiveVoice.speak('誰かにのろいをかけると、必ず自分に返ってくる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>dareka ni noroi o kakeru to, kanarazu jibun ni kaette kuru.</p>
<p>If you curse someone, it&#8217;ll come back to you.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>その<ruby>男<rt>おとこ</rt></ruby>は<strong><ruby>催眠術<rt>さいみんじゅつ</rt></ruby>をかけて</strong><ruby>患者<rt>かんじゃ</rt></ruby>を<ruby>眠<rt>ねむ</rt></ruby>らせた。<input onclick="responsiveVoice.speak('その男は催眠術をかけて患者を眠らせた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sono otoko wa saiminjutsu o kakete kanja o nemuraseta.</p>
<p>The man hypnotised his patient to sleep.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with Te-Form to link actions</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/edward-elrics-quote-keep-moving-forward/">Edward Elric’s Quote “Keep Moving Forward”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/hakus-quote-i-put-a-spell-on-it-so-itll-give-back-your-strength/">Haku&#8217;s Quote &#8220;I Put A Spell On It So It&#8217;ll Give Back Your Strength&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/hakus-quote-i-put-a-spell-on-it-so-itll-give-back-your-strength/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Suzu Hojo&#8217;s Quote &#8220;Thank You, For Finding Me In This Corner Of The World&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/suzu-hojos-quote-thank-you-for-finding-me-in-this-corner-of-the-world/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/suzu-hojos-quote-thank-you-for-finding-me-in-this-corner-of-the-world/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Oct 2019 00:03:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=7403</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzu Hojo&#8217;s quote from In This Corner of the World (Kono Sekai no Katasumi ni). CONTENTS Video Suzu Hojo&#8217;s Quote Analysis Examples Video Suzu Hojo&#8217;s Quote Japanese: ありがとう、この世界の片隅にうちを見つけてくれて Romaji: arigatō, kono sekai no katasumi ni uchi o mitsukete kurete. English: Thank you, for finding me in this corner of the world. Analysis [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzu-hojos-quote-thank-you-for-finding-me-in-this-corner-of-the-world/">Suzu Hojo&#8217;s Quote &#8220;Thank You, For Finding Me In This Corner Of The World&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzu Hojo&#8217;s quote from In This Corner of the World (Kono Sekai no Katasumi ni).<span id="more-7403"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Suzu Hojo&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/715_Tv4IhmA" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Suzu Hojo&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: ありがとう、この世界の片隅にうちを見つけてくれて<br />
Romaji: arigatō, kono sekai no katasumi ni uchi o mitsukete kurete.<br />
English: Thank you, for finding me in this corner of the world.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>ありがとう</h4>
<p>It means “thank you“. In the standard Japanese, the pitch accent is あ↑りがとう (L-H-L-L-L) but in the Hiroshima dialect, it’s あり↑がとう (L-L-H-L-L).</p>
<h4>この世界の片隅に</h4>
<p>この means “this“ which cannot be used by itself so it’s always followed by a noun.</p>
<p>And the following noun is 世界 meaning “world”.</p>
<p>The の particle is used to show position such as 机の上 meaning “on the desk”, テレビの横 meaning “next to the TV”.</p>
<p>片隅 means “a corner” so この世界の片隅 means “a corner of this world”.</p>
<p>And the に particle indicates the location so この世界の片隅に means “in this corner of the world” which is also used as the title of the movie.</p>
<h4>うちを見つけてくれて</h4>
<p>うち means “I” or “me” in the Hiroshima dialect, used by females in casual speech. Men in Hiroshima use わし instead.</p>
<p>The を particle indicates the direct object of the following verb.</p>
<p>And the following verb is 見つけて which is the te-form of 見つける meaning “to find“.</p>
<p>So この世界の片隅にうちを見つける means &#8220;to find me in this corner of the world&#8221;, but you might wonder why the particle に is used instead of the で particle, as に indicates the location where something exists, whereas で indicates the location where an action takes place, and 見つける is an action.</p>
<p>Actually both に and で can be used in this case, but the nuance is different. Let’s compare:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>この世界の片隅<span style="text-decoration: underline;"><strong>に</strong></span>うちを見つける implies that you find me who exists in this corner of the world.</li>
<li>この世界の片隅<strong><span style="text-decoration: underline;">で</span></strong>うちを見つける implies that the action of finding takes place in this corner of the world.</li>
</ul>
<p>So they both mean the same but the one with に focuses on existence whereas で is used to focus on action. I personally like に in this quote as it sounds like he managed to find her who was just in a corner of the world, which could have been difficult to find.</p>
<p>Lastly, くれて is the te-form of くれる meaning “to give me”. When it follows a verb te-form, it means “to do something for me“. And a verb te-form followed by くれてありがとう means “thank you for doing something for me”.</p>
<p>So it’s supposed to be この世界の片隅にうちを見つけてくれてありがとう meaning “thank you for finding me in this corner of the world”, but in this quote, the word order is inverted for emphasis.</p>
<p>Instead of ありがとう, you can also use 嬉しい, 幸せ and so on, to give positive feedback towards the action made by someone.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>に &amp; で for Location</h4>
<blockquote>
<p>I rented an apartment in Tokyo:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>東京<rt>とうきょう</rt></ruby><strong>に</strong>アパートを<ruby>借<rt>か</rt></ruby>りた。<input onclick="responsiveVoice.speak('東京にアパートを借りた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" />  (implies that the apartment you rented is in Tokyo)</li>
<li><ruby>東京<rt>とうきょう</rt></ruby><strong>で</strong>アパートを<ruby>借<rt>か</rt></ruby>りた。<input onclick="responsiveVoice.speak('東京でアパートを借りた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" />  (implies that the action of renting took place in Tokyo)</li>
</ul>
<p>tokyo ni/de apāto o karita.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>I bought a house overseas:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>海外<rt>かいがい</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>を<ruby>買<rt>か</rt></ruby>った。<input onclick="responsiveVoice.speak('海外に家を買った', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> (implies that the house you bought is overseas)</li>
<li><ruby>海外<rt>かいがい</rt></ruby><strong>で</strong><ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>を<ruby>買<rt>か</rt></ruby>った。<input onclick="responsiveVoice.speak('海外で家を買った', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> (implies that the action of buying took place overseas)</li>
</ul>
<p>kaigai ni/de ie o katta.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>They have found a galaxy far away in the universe:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>宇宙<rt>うちゅう</rt></ruby>の<ruby>彼方<rt>かなた</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>銀河<rt>ぎんが</rt></ruby>を<ruby>発見<rt>はっけん</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('宇宙の彼方に銀河を発見した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> (implies that the galaxy that has been found is far away in the universe)</li>
<li><ruby>宇宙<rt>うちゅう</rt></ruby>の<ruby>彼方<rt>かなた</rt></ruby><strong>で</strong><ruby>銀河<rt>ぎんが</rt></ruby>を<ruby>発見<rt>はっけん</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('宇宙の彼方で銀河を発見した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> (implies that the action of finding took place far away in the universe)</li>
</ul>
<p>uchū no kanata ni/de ginga o hakken shita.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Te-Form + くれて + Positive Feedback</h4>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>対処<rt>たいしょ</rt></ruby>して<strong>くれて<ruby>助<rt>たす</rt></ruby>かった</strong>よ。 <input onclick="responsiveVoice.speak('早く対処してくれて助かったよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku taisho shite kurete tasukatta yo.</p>
<p>It was helpful that you dealt with it quickly.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>プレゼント、<ruby>気<rt>き</rt></ruby>に<ruby>入<rt>い</rt></ruby>って<strong>くれてよかった</strong>。 <input onclick="responsiveVoice.speak('プレゼント、気に入ってくれてよかった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>purezento, kiniitte kurete yokatta.</p>
<p>I&#8217;m relieved that you liked the present.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>いつもチームを<ruby>引<rt>ひ</rt></ruby>っ<ruby>張<rt>ぱ</rt></ruby>って<strong>くれて<ruby>心強<rt>こころづよ</rt></ruby>い</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('いつもチームを引っ張ってくれて心強い', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>itsumo chīmu o hippatte kurete kokorozuyoi.</p>
<p>It&#8217;s reassuring to know that you always lead our team.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with くれる</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/aces-quote-thank-you-for-loving-me/">Ace’s Quote “Thank You For Loving Me”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kotaro-akanes-quote-i-thought-it-was-a-miracle-that-someone-i-loved-would-love-me-back/">Kotaro &amp; Akane’s Quote “I Thought It Was A Miracle That Someone I Loved Would Love Me Back”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzu-hojos-quote-thank-you-for-finding-me-in-this-corner-of-the-world/">Suzu Hojo&#8217;s Quote &#8220;Thank You, For Finding Me In This Corner Of The World&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/suzu-hojos-quote-thank-you-for-finding-me-in-this-corner-of-the-world/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kaito Kid&#8217;s Quote &#8220;Stealing Is What Thieves Do Best Even If It&#8217;s A Person&#8217;s Heart&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/kaito-kids-quote-stealing-is-what-thieves-do-best-even-if-its-a-persons-heart/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/kaito-kids-quote-stealing-is-what-thieves-do-best-even-if-its-a-persons-heart/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Sep 2019 00:14:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Detective Conan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=7327</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Kaito Kid’s quote from Detective Conan: The Lost Ship in the Sky. CONTENTS Video Kaito Kid&#8217;s Quote Analysis Examples Video Kaito Kid&#8217;s Quote Japanese: 泥棒は盗むのが商売、たとえそれが人の心だとしてもね。 Romaji: dorobō wa nusumu no ga shōbai, tatoe sore ga hito no kokoro demo ne. English: Stealing is what thieves do best, even if it&#8217;s a person&#8217;s [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/kaito-kids-quote-stealing-is-what-thieves-do-best-even-if-its-a-persons-heart/">Kaito Kid&#8217;s Quote &#8220;Stealing Is What Thieves Do Best Even If It&#8217;s A Person&#8217;s Heart&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Kaito Kid’s quote from Detective Conan: The Lost Ship in the Sky.<span id="more-7327"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Kaito Kid&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/jwxcxPUtHKc" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Kaito Kid&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 泥棒は盗むのが商売、たとえそれが人の心だとしてもね。 <br />
Romaji: dorobō wa nusumu no ga shōbai, tatoe sore ga hito no kokoro demo ne.<br />
English: Stealing is what thieves do best, even if it&#8217;s a person&#8217;s heart.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>泥棒は盗むのが商売</h4>
<p>The grammar is AはBがC meaning “As for A, B is C”. It’s used when you introduce the topic A and describe what A does or what A is like.</p>
<p>The declarative だ can be added which sounds more confident and assertive whereas it sounds softer without だ. In polite speech, simply add です.</p>
<p>Here are some examples:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>私は月曜日が休みです (literally “As for me, Monday is my day off”) &#8211; “I have a day off on Monday”.</li>
<li>田中さんはテニスが趣味です (literally “As for Mr. Tanaka, tennis is his hobby”) &#8211; “Mr. Tanaka’s hobby is tennis”.</li>
</ul>
<p>So 泥棒は盗むのが商売 literally is “As for thieves, stealing is their business” saying “thieves’ business is stealing” or “stealing is what thieves do best”. Let’s look at each word:</p>
<p>The A is 泥棒 meaning “thieves“.</p>
<p>The B is 盗むの meaning “stealing”. A verb plain-form followed by the nominaliser の works as a noun.</p>
<p>The C is 商売 meaning “business” or “trade”. It can be replaced with 仕事 meaning “work” but 商売 sounds more entrepreneurial whereas 仕事 sounds more like an employed job.</p>
<h4>たとえそれが人の心でもね</h4>
<p>The grammar is たとえ A が B でも meaning “even if A is B”. Only “A が B でも” also means “even if A is B” but たとえ emphasises that the statement is very hypothetical.</p>
<p>The A is それ meaning “it” which indicates what thieves steal.</p>
<p>The B is 人の心 meaning “a person’s heart”.</p>
<p>So たとえそれが人の心でも means “even if it’s a person’s heart”.</p>
<p>And the last ね is the particle used to adjust the tone and draw the listener’s attention to the statement.</p>
<p>These clauses are actually inverted and the normal clause order without inversion would be たとえそれが人の心でもね、泥棒は盗むのが商売。By inverting the clauses, you can emphasise the subordinate clause as well as making the speech catchy or dramatic.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>A は B が C (As for A, B is C)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>は</strong><ruby>漫画<rt>まんが</rt></ruby>を<ruby>読<rt>よ</rt></ruby>むの<strong>が</strong><ruby>趣味<rt>しゅみ</rt></ruby>です。<input onclick="responsiveVoice.speak('私は漫画を読むのが趣味です', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>watashi wa manga o yomu no ga shumi desu.</p>
<p>My hobby is reading manga.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今<rt>いま</rt></ruby>の<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>は</strong><ruby>仕事<rt>しごと</rt></ruby>だけ<strong>が</strong><ruby>生<rt>い</rt></ruby>きがいだ。<input onclick="responsiveVoice.speak('今の私は仕事だけが生きがいだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ima no watashi wa shigoto dake ga ikigai da.</p>
<p>My only reason to live for right now is my job.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>赤<rt>あか</rt></ruby>ちゃん<strong>は</strong><ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>るの<strong>が</strong><ruby>仕事<rt>しごと</rt></ruby>。<input onclick="responsiveVoice.speak('赤ちゃんは寝るのが仕事', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>akachan wa neru no ga shigoto.</p>
<p>The baby&#8217;s job is to sleep.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>たとえ + A が + B でも (even if A is B)</h4>
<blockquote>
<p><strong>たとえ</strong>それ<strong>が</strong><ruby>冗談<rt>じょうだん</rt></ruby><strong>でも</strong>、<ruby>傷<rt>きず</rt></ruby>つくなぁ。<input onclick="responsiveVoice.speak('たとえそれが冗談でも、傷つくなぁ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tatoe sore ga jōdan demo, kizutsuku nā.</p>
<p>Even if it&#8217;s a joke, it hurts me.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>たとえ</strong><ruby>仕事<rt>しごと</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>大変<rt>たいへん</rt></ruby><strong>でも</strong>、<ruby>辞<rt>や</rt></ruby>めたくない。 <input onclick="responsiveVoice.speak('たとえ仕事が大変でも、辞めたくない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tatoe shigoto ga taihen demo, yametakunai.</p>
<p>Even if my job is hard, I don&#8217;t want to quit.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>たとえ</strong>その<ruby>噂<rt>うわさ</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby><strong>でも</strong>、<ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>のこと<ruby>嫌<rt>きら</rt></ruby>いになれない。<input onclick="responsiveVoice.speak('たとえその噂が本当でも、彼のこと嫌いになれない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tatoe sono uwasa ga hontō demo, kare no koto kirai ni narenai.</p>
<p>Even if the rumour is true, I can&#8217;t hate him.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>【Even if + Verb】たとえ + Verb Te-Form + も</li>
<li>【Even if + I-Adjective】たとえ + I-Adjective Te-Form + も</li>
<li>【Even if + Noun/Na-Adjective】たとえ + Noun/Na-Adjective + でも</li>
</ul>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with &#8220;Even if + Verb&#8221;</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-even-if-you-get-eaten-by-me-that-cannot-be-helped-right/">Ken Kaneki’s Quote “Even If You Get Eaten By Me, That Cannot Be Helped, Right?”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ranma-saotomes-quote-i-would-give-up-my-life-but-not-my-manhood/">Ranma Saotome’s Quote “I Would Give Up My Life But Not My Manhood!”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/kaito-kids-quote-stealing-is-what-thieves-do-best-even-if-its-a-persons-heart/">Kaito Kid&#8217;s Quote &#8220;Stealing Is What Thieves Do Best Even If It&#8217;s A Person&#8217;s Heart&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/kaito-kids-quote-stealing-is-what-thieves-do-best-even-if-its-a-persons-heart/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kaneda&#8217;s Quote &#8220;You’ve Become A Boss Too, Right? … On This Pile Of Rubble&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/kanedas-quote-youve-become-a-boss-too-right-on-this-pile-of-rubble/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/kanedas-quote-youve-become-a-boss-too-right-on-this-pile-of-rubble/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jul 2019 23:42:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=6773</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Kaneda’s quote from Akira. CONTENTS Video Kaneda&#8217;s Quote Analysis Examples Video Kaneda&#8217;s Quote Japanese: おめえもボスになったんだろ？この瓦礫の山でよ。 Romaji: omē mo bosu ni natta ndaro? kono gareki no yama de yo. English: You’ve become a boss too, right? … on this pile of rubble. Analysis おめえもボスになったんだろ？ おめえ which is a broken version of おまえ [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/kanedas-quote-youve-become-a-boss-too-right-on-this-pile-of-rubble/">Kaneda&#8217;s Quote &#8220;You’ve Become A Boss Too, Right? … On This Pile Of Rubble&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Kaneda’s quote from Akira.<span id="more-6773"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Kaneda&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/yOV0wYhfpe0" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Kaneda&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: おめえもボスになったんだろ？この瓦礫の山でよ。<br />
Romaji: omē mo bosu ni natta ndaro? kono gareki no yama de yo.<br />
English: You’ve become a boss too, right? … on this pile of rubble.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>おめえもボスになったんだろ？</h4>
<p>おめえ which is a broken version of おまえ means “you“ in a very rough and aggressive way.</p>
<p>も means “also”.</p>
<p>ボス means “a boss“.</p>
<p>なった is the past tense of なる meaning “to become” which follows a noun with the particle に.</p>
<p>んだろ in a question means “right?” used in male speech when asking for confirmation from the listener.</p>
<h4>この瓦礫の山でよ</h4>
<p>この means “this” as an adjective so it’s always followed by a noun. And the noun is 瓦礫の山: 瓦礫 means “rubble”, the の particle is used to explain what the following noun is made of and the following noun is 山 which literally means “a mountain” but it’s also used to mean “a pile“.</p>
<p>で is the particle to indicate the location where the action has taken place.</p>
<p>よ is the particle used in male speech to make the tone stronger which often sounds rough and aggressive and it can be used multiple times in the middle of a sentence. In this sentence, the word order is inverted for emphasis, so this よ is actually in the middle of the sentence as この瓦礫の山で<span style="text-decoration: underline;">よ</span>、おめえもボスになったんだろ？</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Plain-Form + んだろ (right?)</h4>
<h5><i class="fa fa-angle-right icon"></i>Verb + んだろ</h5>
<blockquote>
<p><ruby>車<rt>くるま</rt></ruby>で<ruby>送<rt>おく</rt></ruby>るよ。<ruby>急<rt>いそ</rt></ruby>いでる<strong>んだろ</strong>？<input onclick="responsiveVoice.speak('車で送るよ。いそいでるんだろ？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kuruma de okuru yo. isoideru ndaro?</p>
<p>I will give you a ride. You are in a hurry, right?</p>
</blockquote>
<h5><i class="fa fa-angle-right icon"></i>I-Adjective + んだろ</h5>
<blockquote>
<p>そろそろ<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>る<ruby>時間<rt>じかん</rt></ruby>だ。<ruby>明日<rt>あした</rt></ruby><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>い<strong>んだろ</strong>？<input onclick="responsiveVoice.speak('そろそろ寝る時間だ。あした早いんだろ？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sorosoro neru jikan da. ashita hayai ndaro?</p>
<p>It&#8217;s about time to sleep. You have to get up early tomorrow, right?</p>
</blockquote>
<h5><i class="fa fa-angle-right icon"></i>Noun/Na-Adjective + <span style="text-decoration: underline;">な</span> + んだろ</h5>
<blockquote>
<p>お<ruby>金<rt>かね</rt></ruby><ruby>貸<rt>か</rt></ruby>してやるよ。<ruby>緊急<rt>きんきゅう</rt></ruby>な<strong>んだろ</strong>？<input onclick="responsiveVoice.speak('お金貸してやるよ。緊急なんだろ？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>okane kashite yaru yo. kinkyū na ndaro?</p>
<p>I will lend you money. It&#8217;s urgent, right?</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>Difference between んだろ and だろ:</p>
<p>ん comes from the explanatory particle の so んだろ is used when asking for confirmation <strong>based on context or background</strong> whereas だろ is used when simply asking for confirmation of what you believe.</p>
<blockquote>
<h6>You&#8217;re tired, right?</h6>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>疲<rt>つか</rt></ruby>れた<strong>ん</strong>だろ？ &#8211; the listener looks sleepy (= context) and the speaker wants to confirm that it&#8217;s because he/she is tired</li>
<li><ruby>疲<rt>つか</rt></ruby>れただろ？ &#8211; the speaker believes the listener is tired and wants to confirm that it&#8217;s true </li>
</ul>
</blockquote>
<blockquote>
<h6>It&#8217;s delicious, right?</h6>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>おいしい<strong>ん</strong>だろ？ &#8211; the speaker has never eaten it but heard it was delicious (= background) so he/she wants to confirm that it&#8217;s true </li>
<li>おいしいだろ？ &#8211; simply asking for confirmation as the speaker believes it&#8217;s delicious</li>
</ul>
</blockquote>
<blockquote>
<h6>Can you draw? You are good, aren&#8217;t you?</h6>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>絵<rt>え</rt></ruby>、<ruby>描<rt>か</rt></ruby>いてくれよ。<ruby>上手<rt>うま</rt></ruby>い<strong>ん</strong>だろ？ &#8211; the speaker heard the listener was good at drawing (= background) so he/she wants to confirm that it&#8217;s true</li>
<li><ruby>絵<rt>え</rt></ruby>、<ruby>描<rt>か</rt></ruby>いてくれよ。<ruby>上手<rt>うま</rt></ruby>いだろ？ &#8211; simply asking for confirmation as the speaker believes the listener is good at drawing</li>
</ul>
</blockquote>
<p>So in this scene, Kaneda saw what Tetsuo did (= context) and so he wants to ask for confirmation of his guess. Therefore, んだろ is used.</p>
<p>*In female speech, 〜んでしょ/でしょ is used instead. But males also use 〜んでしょ/でしょ to make the speech sound soft.</p>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>よ (makes the tone stronger which often sounds rough and aggressive in male speech)</h4>
<blockquote>
<p>お<ruby>前<rt>まえ</rt></ruby><strong>よ</strong>、ふざけんじゃねーぞ！<input onclick="responsiveVoice.speak('お前よぉ、ふざけんじゃねえぞ！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>omae yo, fuzakenjanē zo!</p>
<p>You, don&#8217;t fool around!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>だから<strong>よ</strong>、<ruby>言<rt>い</rt></ruby>っただろ？<ruby>危<rt>あぶ</rt></ruby>ないって<strong>よ</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('だからよ、言っただろ？危ないってよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>dakara yo, itta daro? abunai tte yo.</p>
<p>That&#8217;s why I told you, right? That it&#8217;s dangerous.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>実<rt>じつ</rt></ruby>は<strong>よ</strong>、<ruby>俺<rt>おれ</rt></ruby><strong>よ</strong>、<ruby>前科<rt>ぜんか</rt></ruby>があるんだ。<input onclick="responsiveVoice.speak('実はよ、俺よぉ、前科があるんだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jitsu wa yo, ore yo, zenka ga aru nda.</p>
<p>Actually, I have a criminal record.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>In this usage, よ is usually pronounced a bit longer (i.e. よー<input onclick="responsiveVoice.speak('よう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> rather than よ<input onclick="responsiveVoice.speak('よ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" />).</p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes in Male Speech</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mamoru-endos-quote-lets-play-soccer/">Mamoru Endo’s Quote “Let’s Play Soccer!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/">Bertolt Hoover’s Quote “Are We Doing It? Right Now?! Right Here?!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kazuhiko-hanawas-quote-any-woman-can-become-beautiful/">Kazuhiko Hanawa’s Quote “Any Woman Can Become Beautiful”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ichigos-quote-miracles-only-happen-once-right/">Ichigo’s Quote “Miracles Only Happen Once, Right?”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tonegawas-quote-money-is-worth-more-than-life/">Tonegawa’s Quote “Money Is Worth More Than Life!”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/kanedas-quote-youve-become-a-boss-too-right-on-this-pile-of-rubble/">Kaneda&#8217;s Quote &#8220;You’ve Become A Boss Too, Right? … On This Pile Of Rubble&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/kanedas-quote-youve-become-a-boss-too-right-on-this-pile-of-rubble/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 
Minified using Disk

Served from: epjapanesey.com @ 2026-06-12 14:57:24 by W3 Total Cache
-->