Hodaka’s Quote “I Want You More Than Any Blue Sky”

  • Post category:Anime
  • Post comments:2 Comments

Let’s learn Japanese with Hodaka’s quote from Weathering With You (天気の子, Tenki no Ko).

Video

Hodaka’s Quote

Japanese: もう二度と晴れなくたっていい!青空よりも俺は陽菜がいい!天気なんて狂ったままでいいんだ!
Romaji: mō nido to harenakutatte ii! aozora yori mo ore wa hina ga ii! tenki nante kurutta mama de ii n da!
English: Who cares if we don’t see the sunshine ever again? I want you more than any blue sky! The weather can go crazy!

Analysis

もう二度と晴れなくたっていい

もう (anymore) 二度 (twice) と means “ever again”. It’s used with a verb negative form to show that it’s not going to happen again.

晴れなくたって means “even if the sky doesn’t clear up”. 晴れない is the negative-form of the verb 晴れる meaning “(the sky) clears up”. To make this grammar, you just need to remove the い in the end of the negative-form and attach くたって.

いい means “fine” so もう二度と晴れなくたっていい directly means “it’s fine even if the sky doesn’t clear up ever again” which can be rephrased as “the sky doesn’t have to clear up ever again” or “Who cares if we don’t see the sunshine ever again?”

青空よりも俺は陽菜がいい

AよりもBがいい means “B is better than A”. よりも indicates the object to compare with and いい with the particle が is used to express one’s preference or hope, so it can be translated as “one likes B more than A” or “one wants B more than A”.

The A is 青空 meaning “blue sky”, the B is 陽菜 which is her first name, and the topic is 俺 meaning “I” used by men as the topic particle は is attached.

So 青空よりも俺は陽菜がいい means “I like Hina more than blue sky” or “I want you more than any blue sky”.

天気なんて狂ったままでいいんだ

天気 means “weather”.

なんて means “something like” which is used to express the speaker’s negative feelings towards the preceding word. So it shows the weather is not important for him.

Verb Ta-Form followed by まま is used to express a certain situation remaining the same. 狂った is the ta-form of 狂う meaning “to go crazy”, so 狂ったまま expresses the unchanged situation after going crazy.

Noun でいい means “fine with something”.

んだ is used when persuading someone. It could be used in the end of all these sentences but it would be repetitive so it’s only used in the last sentence.

So 天気なんて狂ったままでいいんだ means “it’s fine with the weather being crazy”, “I don’t care about the crazy weather” or “The weather can go crazy”.

Examples

〜なくたっていい (don’t have to)

そんなにかんがなくたっていいよ気楽きらくにね。

sonna ni kangae koma nakutatte ii yo. kiraku ni ne.

You don’t have to think so seriously. Take it easy.

勉強べんきょうしたくないなら、しなくたっていい

benkyō shitaku nai nara, shi nakutatte ii.

If you don’t want to study, you don’t have to.

あいつのうことなんか、なくたっていい

aitsu no iu koto nanka, kika nakutatte ii.

You don’t have to listen to what he says.

NOTE

When you want to say “it’s fine even if one DOES something” (= one can do something), use a verb ta-form and attach っていい which is more colloquial than 〜てもいい.

あめったっていい

ame ga futta tte ii.

It’s ok even if it rains.

(more colloquial than 雨が降ってもいい)

AよりもBがいい (B is better than A)

あさ紅茶こうちゃよりもコーヒーがいい

asa wa kōcha yori mo kōhī ga ii.

I want coffee more than tea in the morning.

むなら、都会とかいよりも田舎いなかがいい

sumu nara, tokai yori mo inaka ga ii.

I prefer living in the countryside over the city.

渋滞じゅうたいするから、くるまよりも自転車じてんしゃ通勤つうきんがいいよ。

jūai suru kara, kuruma yori mo jitensha tsūkin ga ii yo.

There is a lot of traffic, so bike commuting is better than car.

NOTE

  • も can be omitted as it’s only used for emphasis.
  • AよりもBほうがいい emphasizes “comparison”.

Verb Ta-Form + まま (expresses a certain situation remaining the same)

その時計とけいながあいだこわれたままだった。 

sono tokei wa nagai aida, kowareta mama datta.

The clock remained broken for a long time.

ドアはけたままでいいよ。 

doa wa aketa mama de ii yo.

You can leave the door open.

電気でんきつけたままないで。

denki o tsuketa mama de nenai de.

Don’t sleep with the lights on.

NOTE

It can also be used as a conjunction meaning “while doing something” or “in a certain state”.

Noun + でいい (fine with …)

ものなにがいい?おみずでいい 

nomimono wa nani ga ii? omizu de ii?

What do you want to drink? Are you fine with water?

明日あしたのパーティーはカジュアルな服装ふくそうでいいよ。 

ashita no pātī wa kajuaru na fukusō de ii yo.

Casual fashion for tomorrow’s party is fine.

いそいでないから、あとでいいよ。

isoide nai kara, ato de ii yo.

It’s not urgent so later is fine.

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!

This Post Has 2 Comments

  1. Reulisson Torres

    Thanks for the videos, sensei.
    I’m from Brazil and I’m studying Japanese by myself.
    After 3 months learning only basic grammar with just free content (on Youtube and Websites) I feel able to understand your lessons very well, and I really enjoy them.
    本当ありがとう。

    1. Anzu

      You’re very welcome! Glad you enjoyed our videos. Keep up with your studies and hope you learn more with our videos.

Leave a Reply