<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Easy Peasy Japanesey</title>
	<atom:link href="https://epjapanesey.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://epjapanesey.com/</link>
	<description>Learn Japanese with Anime, Manga, Games &#38; 5channel!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 03:39:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-AU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2018/05/epj.png</url>
	<title>Easy Peasy Japanesey</title>
	<link>https://epjapanesey.com/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://epjapanesey.com/feed/"/>
	<item>
		<title>Eren&#8217;s Quote “I Don&#8217;t Want Mikasa To Find Another Man!”</title>
		<link>https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2026 03:39:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Attack on Titan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9855</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Eren&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin). CONTENTS Video Eren&#8217;s Quote Analysis Examples Video Eren&#8217;s Quote Japanese: そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて！一生オレだけを想っててほしい！オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい！ Romaji: sonna no yada, mikasa ni otoko ga dekiru nante! isshō ore dake o omottete hoshii! ore ga shinda ato mo shibaraku&#8230;jūnen ijō wa hikizuttete hoshii! English: I don&#8217;t want [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/">Eren&#8217;s Quote “I Don&#8217;t Want Mikasa To Find Another Man!”</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Eren&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin).<span id="more-9855"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Eren&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/2x-B_soAH6o?si=ZgN_NdDIJeDBIz9y" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Eren&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて！一生オレだけを想っててほしい！オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい！<br />
Romaji: sonna no yada, mikasa ni otoko ga dekiru nante! isshō ore dake o omottete hoshii! ore ga shinda ato mo shibaraku&#8230;jūnen ijō wa hikizuttete hoshii!<br />
English: I don&#8217;t want that, Mikasa finding another man! I want her to think only of me for her entire life! Even after I die, I want her to be hung up on me for a while… for at least ten years!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて</h4>
<p>そんな (adjective) means &#8220;that kind of&#8221;, and の (particle) turns it into a noun. So, そんなの means &#8220;that kind of thing&#8221; or &#8220;such a thing&#8221;.</p>
<p>やだ is a contraction of 嫌だ. 嫌 (na-adjective) means “unpleasant” or “disagreeable”, and だ is attached to a noun or na-adjective to form an affirmative statement. So, 嫌だ or やだ means “it’s unpleasant” or “it’s disagreeable”, and is a common expression for “I don’t want it” or simply “no” as a refusal, with a childish or emotional tone.</p>
<p>So, そんなのやだ means &#8220;I don&#8217;t want such a thing”.</p>
<p>AにBができる literally means “B appears at A”. In natural English, it’s usually translated as “A gets B.”</p>
<p>The A is ミカサ, the name of the girl who has always had feelings for Eren, and the B is 男 (noun) meaning &#8220;man&#8221;.</p>
<p>So ミカサに男ができる means “Mikasa gets a man”.</p>
<p>なんて (particle) means “something like”, which expresses the speaker’s strong feelings, such as surprise, disbelief, or contempt, about the preceding statement. In this case, it conveys Eren&#8217;s distress at the thought of Mikasa finding another man.</p>
<p>So, そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて means &#8220;I don&#8217;t want such a thing, something like Mikasa getting a man” or more naturally, &#8220;I don&#8217;t want that. Mikasa finding another man”.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>Usually, だ comes at the end of a sentence, so the standard order would be:</p>
<blockquote>
<p>ミカサに男ができるなんて、そんなのやだ</p>
</blockquote>
<p>But this line inverts the order to burst out with his emotional reaction first, followed by what he’s reacting to.</p>
<blockquote>
<p><span>そんなのやだ！ミカサに男ができるなんて…</span></p>
</blockquote>
</div>
<h4>一生オレだけを想っててほしい</h4>
<p>一生 (adverb) means “for one&#8217;s entire life&#8221; or &#8220;for a lifetime&#8221;.</p>
<p>オレ (pronoun) means &#8220;I&#8221; in a casual and masculine way.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>There is also a kanji form (俺), but katakana (オレ) can be used for stylistic effect.</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>俺 &#8211; standard</li>
<li>オレ &#8211; more distinctive</li>
</ul>
</div>
<p>だけ (particle) means &#8220;only&#8221;.</p>
<p>を (particle) marks the object, which is オレだけ.</p>
<p>想ってて is the contracted form of 想っていて, which is the て-form of 想っている, expressing an ongoing state of thinking with strong emotions or personal attachment.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>想う and 思う have the same pronunciation, but different meanings:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>想う &#8211; &#8220;to think&#8221; as an emotional process, involving strong feelings or personal attachment</li>
<li>思う &#8211; &#8220;to think&#8221; as a general, neutral thought process</li>
</ul>
</div>
<p>ほしい following a verb in the て-form expresses “want someone to do something”.</p>
<p>So, 一生オレだけを想っててほしい means &#8220;I want her to think only of me for her entire life&#8221;.</p>
<h4>オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい</h4>
<p>オレ (pronoun) means “I”, and が (particle) marks it as the subject of the following verb, 死んだ (verb) , which is the た-form of 死ぬ meaning “to die”.</p>
<p>後 (noun) following a verb in the た-form means &#8220;after doing something”, and も (particle) means “even”, so オレが死んだ後も means “even after I die”.</p>
<p>しばらく (adverb) means &#8220;for a while&#8221;.</p>
<p>10年 means “ten years”, 以上 means “or more”, and the は particle when following a quantity emphasises that this is the minimum amount.</p>
<p>引きずってて is the contracted form of 引きずっていて, which is the て-form of 引きずっている, expressing an ongoing state of being hung up on something from the past, unable to move forward.</p>
<p>So, オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい means &#8220;Even after I die, I want her to be hung up on me for a while… for at least ten years&#8221;.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>AにBができる (B comes into existence at A)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>雨<rt>あめ</rt></ruby>で<ruby>庭<rt>にわ</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>水<rt>みず</rt></ruby>たまり<strong>ができた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('雨で庭に水たまりができた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ame de niwa ni mizutamari ga dekita.</p>
<p>A puddle formed in the garden due to rain.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>の<ruby>近<rt>ちか</rt></ruby>く<strong>に</strong><ruby>新<rt>あたら</rt></ruby>しい<ruby>図書館<rt>としょかん</rt></ruby><strong>ができた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('家の近くに新しい図書館ができた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ie no chikaku ni atarashii toshokan ga dekita.</p>
<p>A new library was built near my house.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>部活中<rt>ぶかつちゅう</rt></ruby>にこけて、<ruby>膝<rt>ひざ</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>青<rt>あお</rt></ruby>あざ<strong>ができた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('部活ちゅうにこけて、膝に青あざができた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>bukatsuchū ni kokete, hiza ni aoaza ga dekita.</p>
<p>I fell during club activities and got a bruise on my knee.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Te-Form + ほしい (want someone/something to do)</h4>
<blockquote>
<p>もっと<strong><ruby>褒<rt>ほ</rt></ruby>めてほしい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('もっと褒めてほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>motto homete hoshii.</p>
<p>I want you to praise me more.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>試験<rt>しけん</rt></ruby>が<strong><ruby>終<rt>お</rt></ruby>わってほしい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('早く試験が終わってほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku shiken ga owatte hoshii.</p>
<p>I want the exam to end soon.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>にはいつも<strong><ruby>笑<rt>わら</rt></ruby>っててほしい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('彼女にはいつも笑っててほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kanojo ni wa itsumo warattete hoshii.</p>
<p>I want her to always be smiling.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>[<strong><span style="text-decoration: underline;">Someone</span> + に</strong> + 〜てほしい] is used when expressing a desire directed at <strong>an animate being</strong> to do something.</p>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby><span style="text-decoration: underline;">彼</span><rt>かれ</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てほしい。<input onclick="responsiveVoice.speak('早く彼に来てほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku kare ni kite hoshii.</p>
<p>I want him to come soon.</p>
</blockquote>
<p>[<strong><span style="text-decoration: underline;">Something</span> + が</strong> + 〜てほしい] is used when expressing a desire about <strong>natural phenomena or events</strong> (things that are not under control).</p>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby><span style="text-decoration: underline;">夏</span><rt>なつ</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>来<rt>く</rt></ruby>てほしい。<input onclick="responsiveVoice.speak('早く夏が来てほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku natsu ga kite hoshii.</p>
<p>I want summer to come soon.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes from Eren</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-you-fking-traitor/">Eren’s Quote “You F**king Traitor!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-ill-keep-moving-forward-until-i-destroy-my-enemies/">Eren’s Quote “I’ll Keep Moving Forward Until I Destroy My Enemies”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/eren-mikasas-quote-if-you-do-not-fight-you-cant-win/">Eren &amp; Mikasa’s Quote “If You Do Not Fight You Can’t Win”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/">Eren&#8217;s Quote “I Don&#8217;t Want Mikasa To Find Another Man!”</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Analysis of Manga &#8211; Yotsubato! #12</title>
		<link>https://epjapanesey.com/analysis-of-manga-yotsubato-12/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/analysis-of-manga-yotsubato-12/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2025 22:22:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Manga]]></category>
		<category><![CDATA[Yotsubato]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9823</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our analysis of manga. We will analyse a manga snippet from Yotsubato! (よつばと!) Volume 12. CONTENTS Manga Snippet Sentences Analysis of Manga Examples Manga Snippet ©よつばと! (電撃コミックス) Sentences Hover or tap to reveal the censored romaji and English translation. ほんとにおかしもらえた‼︎ honto ni okashi moraeta‼ I really got snacks‼ ありがとう‼︎ arigatō‼ Thank [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/analysis-of-manga-yotsubato-12/">Analysis of Manga &#8211; Yotsubato! #12</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our analysis of manga. We will analyse a manga snippet from Yotsubato! (よつばと!) Volume 12.<span id="more-9823"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Manga Snippet</a></li>
<li><a href="#header2">Sentences</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis of Manga</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Manga Snippet</h3>
<p class="snippet"><a href="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/09/Analysis-of-Manga-Yotsubato-12-snippet.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-9826 size-large" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/09/Analysis-of-Manga-Yotsubato-12-snippet-1024x1521.jpg" alt="Analysis of Manga Yotsubato! 12 snippet" width="1024" height="1521" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/09/Analysis-of-Manga-Yotsubato-12-snippet-1024x1521.jpg 1024w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/09/Analysis-of-Manga-Yotsubato-12-snippet-300x446.jpg 300w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/09/Analysis-of-Manga-Yotsubato-12-snippet-768x1141.jpg 768w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/09/Analysis-of-Manga-Yotsubato-12-snippet-1034x1536.jpg 1034w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/09/Analysis-of-Manga-Yotsubato-12-snippet.jpg 1200w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>©よつばと! (電撃コミックス)</p>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Sentences</h3>
<p>Hover or tap to reveal the censored romaji and English translation.</p>
<ol>
<li>
<p>ほんとにおかしもらえた‼︎<br />
<span class="en">honto ni okashi moraeta‼<br />
I really got snacks‼<br />
</span></p>
</li>
<li>
<p>ありがとう‼︎<br />
<span class="en">arigatō‼<br />
Thank you‼<br />
</span></p>
</li>
<li>
<p>おかしいっぱいもらったー！<br />
<span class="en">okashi ippai morattā!<br />
I got lots of snacks!<br />
</span></p>
</li>
<li>
<p>どんなのもらったー？<br />
<span class="en">donna no morattā?<br />
What kind did you get?<br />
</span></p>
</li>
<li>
<p>よーし　ハロウィン成功だ<br />
<span class="en">yōshi harowin seikō da<br />
Alright, Halloween was a success.<br />
</span></p>
</li>
<li>
<p>とりあえずこれに入れとこう<br />
<span class="en">toriaezu kore ni iretokō<br />
For now, let&#8217;s put them in this.<br />
</span></p>
</li>
<li>
<p>これおかし入れね<br />
<span class="en">kore okashi ire ne<br />
This is a snack container, okay?</span></p>
</li>
</ol>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>The dialogue of Yotsuba is mostly written in hiragana to convey her childishness.</p>
</div>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis of Manga</h3>
<ol>
<li>
<h4>「ほんとにおかしもらえた‼︎」<input onclick="responsiveVoice.speak('ほんとにおかしもらえた‼︎', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ほんとに (adverb) – really, truly</li>
<li>おかし (noun) – snacks, sweets</li>
<li>もらえた (verb potential form past tense) – was able to receive</li>
</ul>
</li>
<li>
<h4>「ありがとう‼︎」<input onclick="responsiveVoice.speak('ありがとう‼︎', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>
<p>ありがとう (interjection) – thank you</p>
</li>
</ul>
</li>
<li>
<h4>「おかしいっぱいもらったー！」<input onclick="responsiveVoice.speak('おかしいっぱいもらったー！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>おかし (noun) – snacks, sweets</li>
<li>いっぱい (adverb) – a lot, plenty</li>
<li>もらった (verb past tense) – received</li>
<li>ー (long vowel mark) – used to extend the vowel sound and add emphasis</li>
</ul>
</li>
<li>
<h4>「どんなのもらったー？」<input onclick="responsiveVoice.speak('どんなのもらったー？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>どんな (interrogative adjective) – what kind of</li>
<li>の (particle) – nominaliser (makes an adjective into a noun; &#8220;one&#8221;, &#8220;thing&#8221;)</li>
<li>もらった (verb past tense) – received</li>
<li>ー (long vowel mark) – used to extend the vowel sound and add emphasis</li>
</ul>
</li>
<li>
<h4>「よーし　ハロウィン成功だ」<input onclick="responsiveVoice.speak('よーし、ハロウィン成功だ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>よーし (interjection) – alright, okay (expresses determination, encouragement, or approval) <a href="#example1"><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><span style="text-decoration: underline;">EXAMPLES</span></a></li>
<li>ハロウィン (noun) – Halloween</li>
<li>成功 (noun) – success</li>
<li>だ (auxiliary verb) – used to add a sense of assertion or declaration to the statement (attached to a noun or な-adjective)</li>
</ul>
</li>
<li>
<h4>「とりあえずこれに入れとこう」<input onclick="responsiveVoice.speak('とりあえずこれに入れとこう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>とりあえず (adverb) – for now, for the time being <a href="#example2"><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><span style="text-decoration: underline;">EXAMPLES</span></a></li>
<li>これ (pronoun) – this</li>
<li>に (particle) – indicates the location/direction of an action</li>
<li>入れとこう (verb volitional form) – let&#8217;s put (in); contraction of 入れておこう <a href="#example3"><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><span style="text-decoration: underline;">EXAMPLES</span></a></li>
</ul>
</li>
<li>
<h4>「これおかし入れね」<input onclick="responsiveVoice.speak('これ、おかし入れね', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>これ (pronoun) – this</li>
<li>おかし (noun) – snacks, sweets</li>
<li>入れ (noun) – container, something to put things in</li>
<li>ね (particle) – ok?, yeah? (used to seek acknowledgment or confirmation) <a href="#example4"><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><span style="text-decoration: underline;">EXAMPLES</span></a></li>
</ul>
</li>
</ol>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4 id="example1"><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>よし (expresses determination, encouragement, or approval)</h4>
<blockquote>
<p>よし、やるぞ！<input onclick="responsiveVoice.speak('よし、やるぞ！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yoshi, yaru zo!</p>
<p>Alright, I&#8217;m gonna do this!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>よーし、いいぞ。その<ruby>調子<rt>ちょうし</rt></ruby>だ！<input onclick="responsiveVoice.speak('よーし、いいぞ、その調子だ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yōshi, ii zo. sono chōshi da!</p>
<p>Alright, good! Keep it up!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>（<ruby>一問<rt>いちもん</rt></ruby><ruby>解<rt>と</rt></ruby>いて）よし、できた。<ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>！<input onclick="responsiveVoice.speak('一問解いて、よし、できた、次！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p> (ichi mon toite) yoshi, dekita. tsugi!</p>
<p>(After solving one question) Okay, done. Next!</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>よし comes from the adjective <ruby>良<rt>よ</rt></ruby>い (good), and is commonly used when psyching oneself up, encouraging others to take action, or showing approval of someone&#8217;s performance. The elongated version (よーし) sounds more energetic and enthusiastic.</p>
</div>
<h4 id="example2"><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>とりあえず (for now, for the time being)</h4>
<blockquote>
<p>（<ruby>注文<rt>ちゅうもん</rt></ruby>する<ruby>時<rt>とき</rt></ruby>）とりあえずビールで！<input onclick="responsiveVoice.speak('注文する時、とりあえずビールで！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>(chūmon suru toki) toriaezu bīru de!</p>
<p>(When ordering) Beer for now! / I&#8217;ll start with beer!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>は<ruby>疲<rt>つか</rt></ruby>れたから、とりあえず<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>よう。<input onclick="responsiveVoice.speak('今日は疲れたから、とりあえず寝よう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kyō wa tsukareta kara, toriaezu neyō.</p>
<p>I&#8217;m tired today, so I&#8217;ll just go to bed for now.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>とりあえず、ここに<ruby>荷物<rt>にもつ</rt></ruby>を<ruby>置<rt>お</rt></ruby>いておこう。<input onclick="responsiveVoice.speak('とりあえず、ここに荷物を置いておこう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>toriaezu, koko ni nimotsu o oite okō.</p>
<p>For now, let&#8217;s put/leave the luggage here.</p>
</blockquote>
<h4 id="example3"><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜ておく／〜とく (to do something in advance or leave something in a certain state)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>のためにお<ruby>弁当<rt>べんとう</rt></ruby>を<ruby>作<rt>つく</rt></ruby>っておく。<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたのためにお弁当を作っておく', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ashita no tame ni obentō o tsukutte oku.</p>
<p>I&#8217;ll make a lunch box in advance for tomorrow.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>ドアを<ruby>開<rt>あ</rt></ruby>けておいてください。 <input onclick="responsiveVoice.speak('ドアを開けておいてください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>doa o akete oite kudasai.</p>
<p>Please leave the door open.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>は<ruby>遊<rt>あそ</rt></ruby>びに<ruby>行<rt>い</rt></ruby>くから、<ruby>今<rt>いま</rt></ruby>のうちに<ruby>宿題<rt>しゅくだい</rt></ruby>しとこう。<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたは遊びに行くから、今のうちに宿題しとこう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ashita wa asobi ni iku kara, ima no uchi ni shukudai shitokō.</p>
<p>I&#8217;m going out to play tomorrow, so I&#8217;ll do my homework now (while I have time).</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>&#8220;Verb Te-form + おく&#8221; indicates doing something in preparation for the future or maintaining a certain state. 〜ておく is often contracted to 〜とく in casual speech. 入れとこう in the manga is a contracted form of 入れておこう (the volitional form of 入れておく), meaning &#8220;let&#8217;s put (the snacks) in (the container) and keep them there&#8221;.</p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Analysis w/〜ちゃう</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/analysis-of-manga-yotsubato-10/">Analysis of Manga – Yotsubato! #10</a></li>
</ul>
</div>
<h4 id="example4"><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun + ね (particle used to seek acknowledgment or confirmation)</h4>
<blockquote>
<p>また<ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>ね。<input onclick="responsiveVoice.speak('またあしたね', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mata ashita ne.</p>
<p>See you tomorrow, okay?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>はい、これ、<ruby>新<rt>あたら</rt></ruby>しい<ruby>鍵<rt>かぎ</rt></ruby>ね。<input onclick="responsiveVoice.speak('はい、これ、新しい鍵ね', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hai, kore, atarashii kagi ne.</p>
<p>Here, this is the new key, okay?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>集合場所<rt>しゅうごうばしょ</rt></ruby>は<ruby>駅前<rt>えきまえ</rt></ruby>ね。<input onclick="responsiveVoice.speak('集合場所は駅前ね', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>shūgō basho wa ekimae ne.</p>
<p>The meeting place is in front of the station, okay?</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>When ね follows a noun directly (without だ), it&#8217;s used to present information while seeking acknowledgment or confirmation from the listener in casual speech. It&#8217;s often used when explaining, reminding, or pointing something out. In the manga example 「これおかし入れね」, the speaker is identifying/presenting &#8220;this&#8221; as a snack container while seeking the listener&#8217;s acknowledgment.</p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Analysis w/Noun + な</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/analysis-of-manga-yotsubato-9/">Analysis of Manga – Yotsubato! #9</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/analysis-of-manga-yotsubato-12/">Analysis of Manga &#8211; Yotsubato! #12</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/analysis-of-manga-yotsubato-12/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Manga Blog: Laundry Jenga</title>
		<link>https://epjapanesey.com/manga-blog-laundry-jenga/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/manga-blog-laundry-jenga/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Aug 2025 05:02:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Author]]></category>
		<category><![CDATA[Dog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9813</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;Laundry Jenga&#8221;. CONTENTS Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar Manga Blog (English Version) Comment from the Author Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar 洗濯物せんたくもの &#8211; laundry ジェンガ &#8211; Jenga (game of removing and stacking blocks without making the tower fall) 乾かわいた [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-laundry-jenga/">Manga Blog: Laundry Jenga</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;Laundry Jenga&#8221;.<span id="more-9813"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Manga Blog (Japanese Version)</a></li>
<li><a href="#header2">Vocabulary &amp; Grammar</a></li>
<li><a href="#header3">Manga Blog (English Version)</a></li>
<li><a href="#header4">Comment from the Author</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Manga Blog (Japanese Version)</h3>
<p><img decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/08/manga-blog-laundry-jenga_jp.png" alt="manga blog laundry jenga_jp" width="480" height="1500" class="alignnone wp-image-9818 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/08/manga-blog-laundry-jenga_jp.png 480w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/08/manga-blog-laundry-jenga_jp-300x938.png 300w" sizes="(max-width: 480px) 100vw, 480px" /></p>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Vocabulary &amp; Grammar</h3>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>洗濯物<rt>せんたくもの</rt></ruby> &#8211; laundry</li>
<li>ジェンガ &#8211; Jenga (game of removing and stacking blocks without making the tower fall)</li>
<li><ruby>乾<rt>かわ</rt></ruby>いた &#8211; dry, dried</li>
<li>を &#8211; direct object particle</li>
<li>ベッド &#8211; bed</li>
<li>〜の<ruby>上<rt>うえ</rt></ruby>に &#8211; onto &#8230;</li>
<li><ruby>置<rt>お</rt></ruby>いて &#8211; put and &#8230; (te-form of <ruby>置<rt>お</rt></ruby>く, used to connect actions)</li>
<li>ドサ &#8211; thud (onomatopoeia for something heavy dropping or falling with a dull sound)</li>
<li>ちょっと &#8211; for a moment, a little</li>
<li><ruby>目<rt>め</rt></ruby>を<ruby>離<rt>はな</rt></ruby>す &#8211; look away, take one&#8217;s eyes off</li>
<li>clause + と &#8211; when, if</li>
<li>よし &#8211; (interjection) Alright!, Okay! (used to express determination or readiness)</li>
<li><ruby>畳<rt>たた</rt></ruby>む &#8211; fold (usually clothes, laundry)</li>
<li>ぞ &#8211; (sentence-ending particle) used as a morale-boosting expression for oneself or others</li>
<li>〜の<ruby>山<rt>やま</rt></ruby> &#8211; pile of &#8230;</li>
<li><ruby>頂点<rt>ちょうてん</rt></ruby> &#8211; summit, top, apex (highest point)</li>
<li>に<ruby>君臨<rt>くんりん</rt></ruby>する &#8211; reigns over, dominates, rules (used metaphorically to describe someone being on top)</li>
<li>ごま &#8211; Goma (name of a dog)</li>
<li><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby> &#8211; I, me</li>
<li>は &#8211; topic marker particle</li>
<li>のように &#8211; like, as if (used to make similes)</li>
<li><ruby>抜<rt>ぬ</rt></ruby>き<ruby>取<rt>と</rt></ruby>る &#8211; pull out, take out</li>
<li><ruby>踏<rt>ふ</rt></ruby>ん<ruby>張<rt>ば</rt></ruby>っている &#8211; bracing oneself, holding firm</li>
<li>グラグラ &#8211; wobble, unsteady, shaky (onomatopoeia expressing instability)</li>
<li>そーっ &#8211; gently / quietly and slowly (onomatopoeia for moving carefully)</li>
</ul>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Manga Blog (English Version)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/08/manga-blog-laundry-jenga_en.png" alt="manga blog laundry jenga_en" width="480" height="1500" class="alignnone wp-image-9817 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/08/manga-blog-laundry-jenga_en.png 480w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/08/manga-blog-laundry-jenga_en-300x938.png 300w" sizes="auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px" /></p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Comment from the Author</h3>
<p><ruby>乾燥機<rt>かんそうき</rt></ruby>から<ruby>出<rt>だ</rt></ruby>したばかりの<ruby>洗濯物<rt>せんたくもの</rt></ruby>は<ruby>温<rt>あたた</rt></ruby>かくて<ruby>気持<rt>きも</rt></ruby>ちいいようで、どこにいても、<ruby>忍者<rt>にんじゃ</rt></ruby>のように<ruby>静<rt>しず</rt></ruby>かに<ruby>素早<rt>すばや</rt></ruby>く<ruby>洗濯物<rt>せんたくもの</rt></ruby>の<ruby>上<rt>うえ</rt></ruby>に<ruby>移動<rt>いどう</rt></ruby>します。<br />
The laundry just taken out of the dryer must feel warm and cozy, and no matter where he is, he moves onto it quietly and swiftly like a ninja.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">RELATED LINKS</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/our-manga-blog-begins/">About the Characters</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/author/">More Episodes of Author</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/dog/">More Episodes of Goma</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://www.instagram.com/epjapanesey/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Read on Instagram <i class="fas fa-external-link-alt"></i></a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-laundry-jenga/">Manga Blog: Laundry Jenga</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/manga-blog-laundry-jenga/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Luffy&#8217;s Quote &#8220;Without You, I Can’t Become The Pirate King&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2025 06:00:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[One Piece]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9782</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Luffy’s quote from One Piece (ワンピース). CONTENTS Video Luffy&#8217;s Quote Analysis Examples Video Luffy&#8217;s Quote Japanese: お前がいねぇと、俺は海賊王になれねぇ！ Romaji: omae ga inē to, ore wa kaizoku-ō ni narenē! English: Without you, I can&#8217;t become the Pirate King! Analysis お前 (pronoun) means &#8220;you&#8221; in a casual and rough manner. が (particle) marks the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/">Luffy&#8217;s Quote &#8220;Without You, I Can’t Become The Pirate King&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Luffy’s quote from One Piece (ワンピース).<span id="more-9782"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Luffy&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/YuoCJJuEcg4?si=luyJUm_aDEFjW8si" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Luffy&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: お前がいねぇと、俺は海賊王になれねぇ！<br />
Romaji: omae ga inē to, ore wa kaizoku-ō ni narenē!<br />
English: Without you, I can&#8217;t become the Pirate King!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<p>お前 (pronoun) means &#8220;you&#8221; in a casual and rough manner.</p>
<p>が (particle) marks the subject in a subordinate clause.</p>
<p>いねぇ (verb) means “not to exist” or “not to be”. It’s a contracted form of いない, which is the negative form of いる (to exist, to be for animate beings).</p>
<p>と (conjunction particle) means “if” or “when”.</p>
<p>So, お前がいねぇと means “If you’re not present” or “If you’re not around”. In the anime, it translates to “Without you”.</p>
<p>俺 (pronoun) means “I” in a casual and masculine manner.</p>
<p>は (particle) marks the topic of the main clause.</p>
<p>海賊王 (noun) means &#8220;Pirate King&#8221;. Each kanji represents &#8220;sea”, “thief”, and “king”.</p>
<p>に (particle) is used with the verb なる to mean “to become something”. In English, the verb “become” takes a direct object without a preposition, but in Japanese, the particle に is required to mark the target or goal of the change.</p>
<p>なれねぇ (verb) means &#8220;can&#8217;t become”. It’s a contracted form of なれない, which is the negative form of なれる (can become).</p>
<p>So, お前がいねぇと俺は海賊王になれねぇ means &#8220;Without you, I can&#8217;t become the Pirate King”.</p>
<p>The standard form is お前がいないと俺は海賊王になれない, but in rough speech, ない is often contracted to ねぇ.</p>
<p>Also, in the manga, the small え is written in katakana instead of hiragana. This stylistic choice adds visual impact and emphasises an intense tone.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>が in Subordinate Clauses</h4>
<blockquote>
<p><ruby>上司<rt>じょうし</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>近<rt>ちか</rt></ruby>くにいると、（<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>は）サボれない。<input onclick="responsiveVoice.speak('上司が近くにいると、（私は）サボれない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jōshi ga chikaku ni iru to, (watashi wa) saborenai.</p>
<p>When my boss is around, I can&#8217;t slack off.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>子供<rt>こども</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>大<rt>おお</rt></ruby>きくなったら、（<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>は）<ruby>仕事<rt>しごと</rt></ruby>に<ruby>復帰<rt>ふっき</rt></ruby>したい。<input onclick="responsiveVoice.speak('子供が大きくなったら、（私は）仕事に復帰したい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kodomo ga ōkiku nattara, (watashi wa) shigoto ni fukki shitai.</p>
<p>Once my child grows up, I want to go back to work.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>何度<rt>なんど</rt></ruby><ruby>謝<rt>あやま</rt></ruby>っても、<ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>は<ruby>許<rt>ゆる</rt></ruby>してくれない。<input onclick="responsiveVoice.speak('私が何度謝っても、彼は許してくれない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>watashi ga nando ayamatte mo, kare wa yurushite kurenai.</p>
<p>No matter how many times I apologise, he won’t forgive me.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>In subordinate clauses (such as those with とき, たら, ても, etc.), the subject is usually marked with が.<br />
However, there are exceptions:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>When the subject of the subordinate clause is the same as that of the main clause, は is used.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>娘<rt>むすめ</rt></ruby><strong>は</strong><ruby>大<rt>おお</rt></ruby>きくなったら<ruby>看護師<rt>かんごし</rt></ruby>になりたいらしい。<input onclick="responsiveVoice.speak('娘は大きくなったら看護師になりたいらしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>musume wa ōkiku nattara kangoshi ni naritai rashii.</p>
<p>It seems my daughter wants to become a nurse when she grows up.</p>
<p><span class="note-in-quote">娘 is the subject of both clauses, so は is used.</span></p>
</blockquote>
<ul>
<li>When the subordinate clause is loosely connected to the main clause (for example, using が, けど, し, etc.), the usual は/が particle rules apply, just like in independent sentences.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>は</strong><ruby>何度<rt>なんど</rt></ruby>も<ruby>謝<rt>あやま</rt></ruby>ったが、<ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>は<ruby>許<rt>ゆる</rt></ruby>してくれない。<input onclick="responsiveVoice.speak('私は何度も謝ったが、彼は許してくれない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>watashi wa nando mo ayamatta ga, kare wa yurushite kurenai.</p>
<p>I apologised many times, but he won’t forgive me.</p>
<p><span class="note-in-quote">Adversative conjunctions usually show a weak connection between clauses.</span></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with が in Subordinate Clause</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mikoto-misakas-quote-its-not-just-coins-i-can-shoot-this-is-my-full-strength/">Mikoto Misaka’s Quote “It’s Not Just Coins I Can Shoot! This Is My Full Strength!!!”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜ない + と + Negative Consequence</h4>
<blockquote>
<p>スマホが<strong>ないと</strong>、<ruby>何<rt>なに</rt></ruby>も<strong>できない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('スマホがないと、何もできない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sumaho ga nai to, nani mo dekinai.</p>
<p>Without my smartphone, I can’t do anything.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>朝<rt>あさ</rt></ruby>ごはんを<strong><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べないと</strong>、<ruby>午前中<rt>ごぜんちゅう</rt></ruby>は<ruby>元気<rt>げんき</rt></ruby>が<strong><ruby>出<rt>で</rt></ruby>ない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('朝ごはんを食べないと、午前中は元気が出ない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>asagohan o tabenai to, gozenchu wa genki ga denai.</p>
<p>If I don’t eat breakfast, I don’t have any energy during the morning.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>の<ruby>電車<rt>でんしゃ</rt></ruby>に<strong><ruby>乗<rt>の</rt></ruby>らないと</strong>、<ruby>会議<rt>かいぎ</rt></ruby>に<strong><ruby>遅刻<rt>ちこく</rt></ruby>してしまう</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('次の電車に乗らないと、会議に遅刻してしまう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tsugi no densha ni noranai to, kaigi ni chikoku shite shimau.</p>
<p>If I don’t catch the next train, I’ll be late for the meeting.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>The &#8220;〜ない + と + negative consequence&#8221; pattern usually expresses a cause-and-effect relationship, so the second clause generally <strong>cannot include volitional expressions</strong> like requests, commands, or wishes.</li>
<li>This grammar pattern also appears in 〜ないといけない and 〜ないとだめ, which are used to express obligation. Literally, they mean &#8220;If you don’t do something, it’s no good&#8221;, which implies &#8220;You have to do it&#8221;.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>の<ruby>電車<rt>でんしゃ</rt></ruby>に<strong><ruby>乗<rt>の</rt></ruby>らないといけない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('次の電車に乗らないといけない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tsugi no densha ni noranai to ikenai.</p>
<p>I have to catch the next train.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with 〜なければ〜ない</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/eren-mikasas-quote-if-you-do-not-fight-you-cant-win/">Eren &amp; Mikasa’s Quote “If You Do Not Fight You Can’t Win&#8221;</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/">Luffy&#8217;s Quote &#8220;Without You, I Can’t Become The Pirate King&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Manga Blog: Ocha Was Horrified</title>
		<link>https://epjapanesey.com/manga-blog-ocha-was-horrified/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/manga-blog-ocha-was-horrified/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2025 10:27:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Author]]></category>
		<category><![CDATA[Husband]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9766</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;Ocha Was Horrified&#8221;. CONTENTS Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar Manga Blog (English Version) Comment from the Author Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar ゾッ &#8211; shudder (onomatopoeia for a sudden chill, shiver, or a feeling of horror or fear) とした [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-ocha-was-horrified/">Manga Blog: Ocha Was Horrified</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;Ocha Was Horrified&#8221;.<span id="more-9766"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Manga Blog (Japanese Version)</a></li>
<li><a href="#header2">Vocabulary &amp; Grammar</a></li>
<li><a href="#header3">Manga Blog (English Version)</a></li>
<li><a href="#header4">Comment from the Author</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Manga Blog (Japanese Version)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/06/manga-blog-ocha-was-horrified_jp.png" alt="manga blog ocha was horrified_jp" width="480" height="1500" class="alignnone wp-image-9775 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/06/manga-blog-ocha-was-horrified_jp.png 480w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/06/manga-blog-ocha-was-horrified_jp-300x938.png 300w" sizes="auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px" /></p>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Vocabulary &amp; Grammar</h3>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ゾッ &#8211; shudder (onomatopoeia for a sudden chill, shiver, or a feeling of horror or fear)</li>
<li>とした &#8211; experienced a reaction, entered into a certain state</li>
<li>お<ruby>茶<rt>ちゃ</rt></ruby> &#8211; Ocha (name of the character)</li>
<li>の &#8211; possessive particle</li>
<li><ruby>髪<rt>かみ</rt></ruby> &#8211; hair</li>
<li>は &#8211; topic marker</li>
<li>いつも &#8211; always</li>
<li><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby> &#8211; I</li>
<li>が &#8211; subject marker</li>
<li><ruby>切<rt>き</rt></ruby>っています &#8211; am cutting (habitual action)</li>
<li>バリカン &#8211; hair clippers, electric shaver</li>
<li>ある<ruby>日<rt>ひ</rt></ruby> &#8211; one day</li>
<li>バスルーム &#8211; bathroom</li>
<li><ruby>切<rt>き</rt></ruby>っていたとき &#8211; when I was cutting</li>
<li>ポタッ &#8211; plop, drip (onomatopoeia for a single drop of liquid falling and hitting a surface)</li>
<li><ruby>肩<rt>かた</rt></ruby>に &#8211; on (my) shoulder</li>
<li><ruby>温<rt>あたた</rt></ruby>かい &#8211; warm</li>
<li><ruby>液体<rt>えきたい</rt></ruby> &#8211; liquid</li>
<li><ruby>血<rt>ち</rt></ruby> &#8211; blood</li>
<li><ruby>切<rt>き</rt></ruby>られた &#8211; was cut (passive form of <ruby>切<rt>き</rt></ruby>る)</li>
<li>シャワーヘッド &#8211; shower head</li>
<li>から &#8211; from</li>
<li><ruby>落<rt>お</rt></ruby>ちた &#8211; fell</li>
<li>お<ruby>湯<rt>ゆ</rt></ruby> &#8211; hot water</li>
<li>でした &#8211; it was</li>
<li>ほっ &#8211; phew (onomatopoeia for a sigh of relief after tension)</li>
</ul>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Manga Blog (English Version)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/06/manga-blog-ocha-was-horrified_en.png" alt="manga blog ocha was horrified_en" width="480" height="1500" class="alignnone wp-image-9774 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/06/manga-blog-ocha-was-horrified_en.png 480w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/06/manga-blog-ocha-was-horrified_en-300x938.png 300w" sizes="auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px" /></p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Comment from the Author</h3>
<p><ruby>温度<rt>おんど</rt></ruby>がちょうど<ruby>血<rt>ち</rt></ruby>と<ruby>同<rt>おな</rt></ruby>じくらい<ruby>温<rt>あたた</rt></ruby>かかったようです。<br />
It seems the temperature was just as warm as blood.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">RELATED LINKS</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/our-manga-blog-begins/">About the Characters</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/author/">More Episodes of Author</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/husband/">More Episodes of Ocha</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://www.instagram.com/epjapanesey/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Read on Instagram <i class="fas fa-external-link-alt"></i></a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-ocha-was-horrified/">Manga Blog: Ocha Was Horrified</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/manga-blog-ocha-was-horrified/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jotaro&#8217;s Quote &#8220;You Can&#8217;t Pay Back What You Owe With Money!&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2025 04:17:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[JoJo’s Bizarre Adventure]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9717</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Jotaro&#8217;s quote from JoJo&#8217;s Bizarre Adventure (ジョジョの奇妙な冒険, JoJo no Kimyō na Bōken). CONTENTS Video Jotaro&#8217;s Quote Analysis Examples Video Jotaro&#8217;s Quote Japanese: てめー正真正銘の史上最低な男だぜ。てめーのつけは金では払えねーぜ！ Romaji: temē shōshinshōmei no shijō saitei na otoko da ze. temē no tsuke wa kane dewa haraenē ze! English: You truly are the lowest scum in history. You [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/">Jotaro&#8217;s Quote &#8220;You Can&#8217;t Pay Back What You Owe With Money!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Jotaro&#8217;s quote from JoJo&#8217;s Bizarre Adventure (<span class="s1">ジョジョの奇妙な冒険</span>, JoJo no Kimyō na Bōken).<span id="more-9717"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Jotaro&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/K7SH3iUMskw?si=7V-MR_mP4fHbcSyZ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Jotaro&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: てめー正真正銘の史上最低な男だぜ。てめーのつけは金では払えねーぜ！<br />
Romaji: temē shōshinshōmei no shijō saitei na otoko da ze. temē no tsuke wa kane dewa haraenē ze!<br />
English: You truly are the lowest scum in history. You can&#8217;t pay back what you owe with money!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>てめー正真正銘の史上最低な男だぜ</h4>
<p>てめー (pronoun) is a very insulting way to say &#8220;you&#8221;. It can also be written like this: てめえ.</p>
<p>正真正銘の (noun + particle) means “genuine” or “authentic”.</p>
<p>史上 (noun) means “in history”.</p>
<p>最低 (na-adjective) means “lowest” or “worst”.</p>
<p>When a na-adjective modifies a noun, な is attached to the adjective.</p>
<p>男 (noun) means “man”.</p>
<p>だ (auxiliary verb) is attached to a noun or na-adjective to affirm the statement.</p>
<p>ぜ (particle) is used at the end of a sentence to give a rough, casual tone, often used in male speech. It draws attention to the statement in a confident or cool way, similar to adding “hey” in English. It&#8217;s often heard in anime but rarely used in everyday conversation, as it sounds old-fashioned.</p>
<p>So, てめー正真正銘の史上最低な男だぜ means “You are genuinely the worst man in history”. In the anime, it translates to &#8220;You truly are the lowest scum in history. </p>
<h4>てめーのつけは金では払えねーぜ</h4>
<p>てめー (pronoun) with the possessive particle の means “your”.</p>
<p>つけ (noun) means “debt” or “what you owe”.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>つけ originates from the concept of a tab or an unpaid bill that has been charged and must eventually be paid. In this context, it refers to all the harm or consequences that he has caused over time. So, after he pays the price with his life, Jotaro kindly leaves him a receipt.</p>
</div>
<p>は (particle) marks the topic of the sentence.</p>
<p>金 (noun) means “money”.</p>
<p>で (particle) indicates means or method, so 金で means “with money”.</p>
<p>払えねー (verb) is the contracted form of 払えない, meaning “can’t pay”.</p>
<p>The は particle here indicates contrast. It&#8217;s used with a negative outcome to show that the method—in this case, money—is ineffective or inappropriate, implying that another method might be possible.</p>
<p>ぜ (particle), again, draws attention to the statement with a rough, casual tone, often used in male speech.</p>
<p>So, てめーのつけは金では払えねーぜ means “You can’t pay your debt with money”. In the anime, it translates to &#8220;You can&#8217;t pay back what you owe with money&#8221;.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>史上最◯</h4>
<blockquote>
<p>そのマラソンは<strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最多<rt>さいた</rt></ruby></strong>の<ruby>参加者数<rt>さんかしゃすう</rt></ruby>を<ruby>記録<rt>きろく</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('そのマラソンは史上最多の参加者数を記録した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">sono marason wa shijō saita no sankasha-sū o kiroku shita.</p>
<p>The marathon recorded the largest number of participants in history.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>ウサイン・ボルトは<ruby>100<rt>ひゃく</rt></ruby><ruby>m<rt>メートル</rt></ruby><ruby>走<rt>そう</rt></ruby>で<strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最速<rt>さいそく</rt></ruby></strong>のタイムを<ruby>記録<rt>きろく</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('ウサイン・ボルトは100m走で史上最速のタイムを記録した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">usain boruto wa hyaku mētoru-sō de shijō saisoku no taimu o kiroku shita.</p>
<p>Usain Bolt recorded the fastest time in history in the 100-meter sprint.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今年<rt>ことし</rt></ruby>、<ruby>世界<rt>せかい</rt></ruby>の<ruby>平均気温<rt>へいきんきおん</rt></ruby>が<ruby>観測<rt>かんそく</rt></ruby><strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最高<rt>さいこう</rt></ruby></strong>を<ruby>記録<rt>きろく</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('今年、世界の平均気温が観測史上最高を記録した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">kotoshi, sekai no heikin kion ga kansoku shijō saikō o kiroku shita.</p>
<p>This year, the global average temperature reached the highest level ever recorded.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>By placing words like 人類 (humankind), 日本 (Japan), or 観測 (observation/recorded) before 史上 (in history), you can specify the scope of history being referred to.</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>人類<rt>じんるい</rt></ruby></strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最強<rt>さいきょう</rt></ruby>の<ruby>男<rt>おとこ</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('人類史上最強の男', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> &#8211; the strongest man in <strong>human</strong> history</p>
<p><strong><ruby>日本<rt>にほん</rt></ruby></strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最悪<rt>さいあく</rt></ruby>の<ruby>事件<rt>じけん</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('日本史上最悪の事件', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> &#8211; the worst incident in <strong>Japan’s</strong> history</p>
<p><strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby><ruby></ruby></strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最高<rt>さいこう</rt></ruby>の<ruby>体重<rt>たいじゅう</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('自分史上最高の体重', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> &#8211; the highest weight in <strong>my</strong> history</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>Words containing the character 最 are typically treated as nouns, which take<span> の when modifying another noun</span>. However, some words like 最低 (lowest) or 最悪 (worst) can also function as na-adjectives, taking な when modifying a noun, often when expressing personal, emotional, or subjective judgments, rather than objective facts.</p>
<blockquote>
<p><ruby>最低<rt>さいてい</rt></ruby><strong>の</strong><ruby>点数<rt>てんすう</rt></ruby> &#8211; the lowest score (objective, factual)</p>
<p><ruby>最低<rt>さいてい</rt></ruby><strong>な</strong><ruby>点数<rt>てんすう</rt></ruby> &#8211; terrible score (subjective, emotional)</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun + で (Method) + は (Contrast) + Negative Outcome</h4>
<blockquote>
<p><ruby>自転車<rt>じてんしゃ</rt></ruby><strong>では</strong><ruby>間<rt>ま</rt></ruby>に<ruby>合<rt>あ</rt></ruby>わ<strong>ない</strong>よ！<ruby>車<rt>くるま</rt></ruby>で<ruby>送<rt>おく</rt></ruby>ってあげる。<input onclick="responsiveVoice.speak('自転車では間に合わないよ！車で送ってあげる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jitensha dewa ma ni awanai yo! kuruma de okutte ageru. </p>
<p>You won’t make it on time by bicycle! I’ll give you a ride.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>その<ruby>洗剤<rt>せんざい</rt></ruby><strong>では</strong><ruby>頑固<rt>がんこ</rt></ruby>な<ruby>汚<rt>よご</rt></ruby>れは<ruby>落<rt>お</rt></ruby>ち<strong>ない</strong>よ。こっちを<ruby>試<rt>ため</rt></ruby>してみて。<input onclick="responsiveVoice.speak('その洗剤では頑固な汚れは落ちないよ。こっちを試してみて', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sono senzai dewa ganko na yogore wa ochinai yo. kocchi o tameshite mite. </p>
<p>With that detergent, stubborn stains won&#8217;t come off. Try this one.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>メール<strong>では</strong><ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>の<ruby>気持<rt>きも</rt></ruby>ちを<ruby>伝<rt>つた</rt></ruby>えられ<strong>ない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('メールでは本当の気持ちを伝えられない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mēru dewa hontō no kimochi o tsutaerarenai.</p>
<p>You can’t convey your true feelings through email.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>For positive results or affirmations, なら is usually used instead of では because there&#8217;s no need to draw a contrast, and it simply identifies the method or condition that allows it to work.</p>
<blockquote>
<p><ruby>自転車<rt>じてんしゃ</rt></ruby>では<ruby>無理<rt>むり</rt></ruby>だけど、<ruby>車<rt>くるま</rt></ruby><strong>なら</strong><ruby>余裕<rt>よゆう</rt></ruby>で<ruby>間<rt>ま</rt></ruby>に<ruby>合<rt>あ</rt></ruby>うよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('自転車では無理だけど、車なら余裕で間に合うよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jitensha dewa muri dakedo, kuruma nara yoyū de maniau yo.</p>
<p>It&#8217;s impossible by bike, but if it&#8217;s by car, I&#8217;ll easily make it on time.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with で (means/method)</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ai-hoshinos-quote-lies-are-the-most-exquisite-love/">Ai Hoshino’s Quote “Lies Are The Most Exquisite Love!”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/">Jotaro&#8217;s Quote &#8220;You Can&#8217;t Pay Back What You Owe With Money!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Manga Blog: What&#8217;s So Funny?</title>
		<link>https://epjapanesey.com/manga-blog-whats-so-funny/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/manga-blog-whats-so-funny/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2025 08:44:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Author]]></category>
		<category><![CDATA[Husband]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9694</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;What&#8217;s So Funny?&#8221;. CONTENTS Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar Manga Blog (English Version) Comment from the Author Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar 何なに &#8211; what が &#8211; subject marker そんなに &#8211; that much, so much おかしい &#8211; funny お茶ちゃ [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-whats-so-funny/">Manga Blog: What&#8217;s So Funny?</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;What&#8217;s So Funny?&#8221;.<span id="more-9694"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Manga Blog (Japanese Version)</a></li>
<li><a href="#header2">Vocabulary &amp; Grammar</a></li>
<li><a href="#header3">Manga Blog (English Version)</a></li>
<li><a href="#header4">Comment from the Author</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Manga Blog (Japanese Version)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/03/manga-blog-whats-so-funny_jp.png" alt="manga blog what's so funny_jp" width="420" height="1313" class="alignnone wp-image-9702 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/03/manga-blog-whats-so-funny_jp.png 420w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/03/manga-blog-whats-so-funny_jp-300x938.png 300w" sizes="auto, (max-width: 420px) 100vw, 420px" /></p>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Vocabulary &amp; Grammar</h3>
<ul style="list-style-type: square;">
<li><ruby>何<rt>なに</rt></ruby> &#8211; what</li>
<li>が &#8211; subject marker</li>
<li>そんなに &#8211; that much, so much</li>
<li>おかしい &#8211; funny</li>
<li>お<ruby>茶<rt>ちゃ</rt></ruby> &#8211; Ocha (name of the character)</li>
<li>は &#8211; topic marker</li>
<li>ゲーム &#8211; game</li>
<li>〜<ruby>中<rt>ちゅう</rt></ruby>に &#8211; during &#8230;</li>
<li><ruby>体<rt>からだ</rt></ruby> &#8211; body</li>
<li>よく &#8211; often, frequently</li>
<li><ruby>動<rt>うご</rt></ruby>きます &#8211; to move</li>
<li>ガタ &#8211; rattle (onomatopoeia for rattling/clattering)</li>
<li><ruby>一人<rt>ひとり</rt></ruby>で &#8211; alone, by oneself</li>
<li><ruby>盛<rt>も</rt></ruby>り<ruby>上<rt>あ</rt></ruby>がっている &#8211; getting hyped up/excited</li>
<li>を &#8211; direct object marker</li>
<li><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby> &#8211; I</li>
<li>いつも &#8211; always</li>
<li><ruby>冷<rt>さ</rt></ruby>めた<ruby>目<rt>め</rt></ruby>で &#8211; with a cold gaze</li>
<li><ruby>見<rt>み</rt></ruby>ています &#8211; watching</li>
<li>バッ &#8211; bam (onomatopoeia for a sudden motion)</li>
<li>ドン<ruby>引<rt>び</rt></ruby>き &#8211; cringing, being put off</li>
<li>ある<ruby>日<rt>ひ</rt></ruby> &#8211; one day</li>
<li>それ &#8211; that</li>
<li>〜に<ruby>気<rt>き</rt></ruby>づいた &#8211; noticed &#8230;</li>
<li>プ &#8211; pff (onomatopoeia for puffing out a quick breath, used when something is funny)</li>
<li>ブー！ &#8211; brrt! (onomatopoeia for blowing out a laugh, often involuntarily)</li>
<li>なぜか &#8211; somehow, for some reason</li>
<li>ツボにハマった &#8211; hit a spot, struck the cord</li>
<li>なんで &#8211; why</li>
</ul>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Manga Blog (English Version)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/03/manga-blog-whats-so-funny_en.png" alt="manga blog what's so funny_en" width="420" height="1313" class="alignnone wp-image-9701 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/03/manga-blog-whats-so-funny_en.png 420w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/03/manga-blog-whats-so-funny_en-300x938.png 300w" sizes="auto, (max-width: 420px) 100vw, 420px" /></p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Comment from the Author</h3>
<p><ruby>人生<rt>じんせい</rt></ruby>、<ruby>楽<rt>たの</rt></ruby>しそうだなぁ。<br />
His life seems so fun.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">RELATED LINKS</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/our-manga-blog-begins/">About the Characters</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/author/">More Episodes of Author</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/husband/">More Episodes of Ocha</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://www.instagram.com/epjapanesey/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Read on Instagram <i class="fas fa-external-link-alt"></i></a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-whats-so-funny/">Manga Blog: What&#8217;s So Funny?</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/manga-blog-whats-so-funny/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2025 04:30:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Makoto Shinkai]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9598</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzume&#8217;s quote from Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり, Suzume&#8217;s Locking Up). CONTENTS Video Suzume&#8217;s Quote Analysis Examples Video Suzume&#8217;s Quote Japanese: 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る。 Romaji: ima wa makkurayami ni omoeru kamo shirenai keredo, itsuka kanarazu asa ga kuru. English: The night might seem endless right now but one day, morning will come. Analysis 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/">Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzume&#8217;s quote from Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり, Suzume&#8217;s Locking Up).<span id="more-9598"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Suzume&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5cgw7Ociv1s?si=iq3Qw2dOrZsMP1Vl" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Suzume&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る。<br />
Romaji: ima wa makkurayami ni omoeru kamo shirenai keredo, itsuka kanarazu asa ga kuru.<br />
English: The night might seem endless right now but one day, morning will come.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど</h4>
<p>今 (noun) means “now”.</p>
<p>は (particle) marks the topic and can also indicate contrast. In this case, it contrasts the present with the future.</p>
<p>真っ is the prefix adding intensity to the following word 暗闇 (noun) meaning &#8220;darkness&#8221;, so 真っ暗闇 means &#8220;complete darkness&#8221; or “total darkness&#8221;.</p>
<p>に (particle) 思える (verb) means “it seems like”, so 真っ暗闇に思える means “it seems like total darkness”.</p>
<p>かもしれない means &#8220;might&#8221; or &#8220;may”, expressing possibility or uncertainty.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with かもしれない</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mei-misakis-quote-youd-better-be-careful/">Mei Misaki’s Quote “You’d Better Be Careful”</a></li>
</ul>
</div>
<p>けれど (conjunction) is a more formal version of けど meaning “but”.</p>
<p>So, 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど means “Right now, it might seem like total darkness, but…”</p>
<h4>いつか必ず朝が来る</h4>
<p>いつか (adverb) means “one day” or “someday”. The particle は can be added, as in いつかは, to emphasise the contrast with 今.</p>
<p>必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”.</p>
<p>朝(noun) means “morning”.</p>
<p>が (particle) marks the subject of the verb.</p>
<p>来る(verb) means “to come” or “will come”.</p>
<p>So, いつか必ず朝が来る means “one day, morning will certainly come”.</p>
<p>So today’s quote 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る means “Right now, it might seem like total darkness, but one day, morning will certainly come”. In the movie, this is paraphrased as, “The night might seem endless right now, but one day, morning will come”.</p>
<h4 class="p1">Review1: 〜に思える</h4>
<p class="p1">Noun or な-Adjective に思える means “it seems like”.</p>
<p class="p1">You may already be familiar with だと思う, which means “to think that”.</p>
<p class="p1">They both express a mental process, and 真っ暗闇だと思う and 真っ暗闇に思える could both work, but there is a subtle difference in nuance.</p>
<p class="p1"><span class="s1">真っ暗闇だと思う</span> means “you think it’s total darkness” indicating that she’s actively forming an opinion that “it’s total darkness”, which is an intentional action. On the other hand, <span class="s1">真っ暗闇に思える</span> means “it seems like total darkness” indicating that she perceives the impression of &#8216;total darkness&#8217; naturally, without any intentional thought. So, <span class="s1">真っ暗闇に思える</span> fits better in this context, as she’s focusing on her natural perception rather than her intentional thoughts. This choice reflects more empathy and understanding.</p>
<h4 class="p1">Review2: 必ず</h4>
<p>必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”, expressing strong certainty.</p>
<p>There are words like 絶対 and きっと, which also convey strong certainty, but these three words are used in different contexts.</p>
<p>必ず refers to something that will definitely happen in affirmative sentences. It’s commonly used in formal or objective contexts, based on rules or facts. It can be translated as “certainly”, &#8220;definitely&#8221;, or“without fail”.</p>
<p>絶対 can be used in both affirmative and negative sentences. It&#8217;s often used in casual situations and strongly conveys the speaker&#8217;s subjective feelings, based on a strong belief. It can be translated as “absolutely&#8221; or &#8220;without a doubt.&#8221;</p>
<p>きっと can also be used in both affirmative and negative sentences. It’s also used in casual situations and conveys the speaker&#8217;s subjective feelings, but with less emphasis than 絶対, as it’s based on speculation or assumption. It can be translated as “surely” or “most likely”.</p>
<p>For this quote, all the words could work, but in this scene, she’s talking to her younger self, and since she already knows her definite future, she can tell her what is going to happen with strong certainty, as if it&#8217;s fated. Therefore, 必ず, which is used in fact-based situations, is the most fitting word for this context.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>思える</h4>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Noun +（のよう／であるよう）に思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>宇宙<rt>うちゅう</rt></ruby>のことを<ruby>考<rt>かんが</rt></ruby>えると、<ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>がとても<ruby>小<rt>ちい</rt></ruby>さい<strong><ruby>存在<rt>そんざい</rt></ruby>（のよう）に<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('宇宙のことを考えると、自分がとても小さい存在に思える。宇宙のことを考えると、自分がとても小さい存在のように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">uchū no koto o kangaeru to, jibun ga totemo chiisai sonzai (no yō) ni omoeru.</p>
<p>When I think about the universe, I feel like a very tiny existence.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>な-Adjective +（なよう／であるよう）に思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>の<ruby>話<rt>はなし</rt></ruby>は<ruby>少<rt>すこ</rt></ruby>し<strong><ruby>不自然<rt>ふしぜん</rt></ruby>（なよう）に<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('彼の話は少し不自然に思える。彼の話は少し不自然なように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kare no hanashi wa sukoshi fushizen (na yō) ni omoeru.</p>
<p>His story seems a bit unnatural.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>い-Adjective + ように + 思える／い-Adjective (replace い with く) + 思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby>の<ruby>文法<rt>ぶんぽう</rt></ruby>は【<strong><ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しいように／<ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しく】<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('日本語の文法は難しいように思える。日本語の文法は難しく思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">nihongo no bunpō wa [muzukashii yō ni/muzukashiku] omoeru.</p>
<p class="p1">Japanese grammar seems difficult.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Verb Plain-Form + ように + 思える</h5>
<blockquote>
<p>この<ruby>計画<rt>けいかく</rt></ruby>はうまく<strong>いくように<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>えた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('この計画はうまくいくように思えた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kono keikaku wa umaku iku yō ni omoeta.</p>
<p>This plan seemed like it would work out.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Difference Between 思う, 思える, and 思われる</h5>
<table style="width: 100%; height: 168px;">
<thead>
<tr style="height: 24px;">
<th style="height: 24px; width: 10.5495%;"></th>
<th style="height: 24px; width: 14.9451%;">Meaning</th>
<th style="height: 24px; width: 12.6374%;">Tone</th>
<th style="height: 24px; width: 60.6593%;">Usage</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思う</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">To think</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Casual, subjective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express personal opinions or beliefs</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思える</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">It seems</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Formal, subjective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express how something seems or feels from the speaker’s perspective, often conveying a personal, intuitive or spontaneous impression</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思われる</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">It can be concluded</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Formal, objective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express conclusions or inferences based on external evidence, logical reasoning, or analysis, often sounding more impersonal</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>思える</h5>
<p>思える is more commonly used as <strong>に</strong>思える or <strong>ように</strong>思える, rather than と思える. Also, the particles には is used to express the perspective.</p>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>には、</strong><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>がした<strong>ように<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('私には彼がしたように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">watashi ni wa, kare ga shita yō ni omoeru.</p>
<p>To me, it seems like he did it.</p>
</blockquote>
<p>While 思える is grammatically the potential form of the verb 思う, it is more commonly used to express an intuitive or spontaneous impression. However, it can also be used in its original sense of expressing possibility, often in negative forms as とは思えない:</p>
<blockquote>
<p>その<ruby>国<rt>くに</rt></ruby>に<ruby>住<rt>す</rt></ruby>みたい<strong>とは<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>えない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('その国に住みたいとは思えない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">sono kuni ni sumitai to wa omoenai.</p>
<p>I can&#8217;t think that I would want to live in that country.<br />
(I can&#8217;t see myself wanting to live in that country)</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>思われる</h5>
<p>思われる is often used in news and reports, and it conveys a strong sense of objectivity.</p>
<blockquote>
<p><ruby>犯人<rt>はんにん</rt></ruby><strong>と<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>われる</strong><ruby>男<rt>おとこ</rt></ruby>が<ruby>防犯<rt>ぼうはん</rt></ruby>カメラに<ruby>映<rt>うつ</rt></ruby>っていた。<input onclick="responsiveVoice.speak('犯人と思われる男が防犯カメラに映っていた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">hannin to omowareru otoko ga bōhan kamera ni utsutteita.</p>
<p>The man believed to be the culprit was captured on the security camera.</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Adverbs of Strong Certainty (必ず／絶対／きっと)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>試験<rt>しけん</rt></ruby><ruby>当日<rt>とうじつ</rt></ruby>は<ruby>受験票<rt>じゅけんひょう</rt></ruby>を【<strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</strong>／<del><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></del>／<del>きっと</del>】<ruby>持参<rt>じさん</rt></ruby>してください。<input onclick="responsiveVoice.speak('試験当日は受験票を必ず持参してください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">shiken tōjitsu wa jukenhyō o kanarazu jisan shite kudasai.</p>
<p>Please make sure to bring your admission ticket on the day of the exam.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>の<ruby>面接<rt>めんせつ</rt></ruby>は【<del><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</del>／<strong><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></strong>／<del>きっと</del>】<ruby>遅刻<rt>ちこく</rt></ruby>できない。<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたの面接はぜったい遅刻できない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">ashita no mensetsu wa zettai chikoku dekinai.</p>
<p>I absolutely cannot be late for tomorrow&#8217;s interview.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>もう<ruby>遅<rt>おそ</rt></ruby>いから、【<del><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</del>／<del><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></del>／<strong>きっと</strong>】<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>てると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>うよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('もう遅いから、きっと寝てると思うよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">mō osoi kara, kitto neteru to omou yo.</p>
<p>It&#8217;s already late, so I think he&#8217;s most likely sleeping.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>必ず in Partial Negations</h5>
<p>Although 必ず cannot be used in negative forms, it can be used in partial negations, often as 必ずしも:</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ずしも</strong>うまくいくとは<ruby>限<rt>かぎ</rt></ruby>ら<strong>ない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('必ずしもうまくいくとは限らない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kanarazu shimo umaku iku to wa kagiranai.</p>
<p>Things don&#8217;t always work out well.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Making a request</h5>
<p>When they are used to make a request, they are all interchangeable, but there are slight differences as follows:</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('必ず来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kanarazu kite kudasai.</p>
<p>Please make sure to come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, objective request with an imperative tone</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('ぜったい来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">zettai kite kudasai.</p>
<p>You absolutely must come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, subjective request with the speaker’s firm persuasion</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>きっと</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('きっと来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kitto kite kudasai.</p>
<p>Please do come, OK?</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, subjective request with an encouraging or hopeful tone</span></p>
</blockquote>
<p>ぜひ can also be used for a request in a more humble way.</p>
<blockquote>
<p><strong>ぜひ</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('ぜひ来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">zehi kite kudasai.</p>
<p>I would love for you to come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Subjective request reflecting the speaker&#8217;s strong hope</span></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with 絶対</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/">Mitsuha’s Quote “If We See Each Other, We’ll Know”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/">Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Manga Blog: Bonk!</title>
		<link>https://epjapanesey.com/manga-blog-bonk/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/manga-blog-bonk/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jan 2025 02:36:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Author]]></category>
		<category><![CDATA[Dog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9578</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;Bonk!&#8221;. CONTENTS Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar Manga Blog (English Version) Comment from the Author Manga Blog (Japanese Version) Vocabulary &#38; Grammar ごっつんこ &#8211; bonk (onomatopoeia for heads bumping together, used in a playful way) ボール &#8211; ball が &#8211; subject [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-bonk/">Manga Blog: Bonk!</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), &#8220;Bonk!&#8221;.<span id="more-9578"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Manga Blog (Japanese Version)</a></li>
<li><a href="#header2">Vocabulary &amp; Grammar</a></li>
<li><a href="#header3">Manga Blog (English Version)</a></li>
<li><a href="#header4">Comment from the Author</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Manga Blog (Japanese Version)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/01/manga-blog-bonk_jp.png" alt="manga blog bonk_jp" width="480" height="1500" class="alignnone wp-image-9595 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/01/manga-blog-bonk_jp.png 480w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/01/manga-blog-bonk_jp-300x938.png 300w" sizes="auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px" /></p>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Vocabulary &amp; Grammar</h3>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ごっつんこ &#8211; bonk (onomatopoeia for heads bumping together, used in a playful way)</li>
<li>ボール &#8211; ball</li>
<li>が &#8211; subject marker</li>
<li>ソファ &#8211; couch/sofa</li>
<li>〜の<ruby>下<rt>した</rt></ruby> &#8211; under/underneath &#8230;</li>
<li>〜に<ruby>入<rt>はい</rt></ruby>った &#8211; went into &#8230;</li>
<li>の (with rising intonation) &#8211; particle that turns a statement into a question in casual speech</li>
<li>ワンッ &#8211; woof! (onomatopoeia for a dog barking)</li>
<li><ruby>取<rt>と</rt></ruby>ってあげよう &#8211; I&#8217;ll get it for you</li>
<li>どれどれ &#8211; let me see (said when about to examine something with interest)</li>
<li>ゴチンッ &#8211; clunk!/thunk! (onomatopoeia for a hard bump or impact)</li>
<li><ruby>同時<rt>どうじ</rt></ruby>に &#8211; simultaneously/at the same time</li>
<li><ruby>覗<rt>のぞ</rt></ruby>き<ruby>込<rt>こ</rt></ruby>んで &#8211; peered into and&#8230;</li>
<li>お<ruby>互<rt>たが</rt></ruby>いの &#8211; each other&#8217;s</li>
<li><ruby>頭<rt>あたま</rt></ruby> &#8211; heads</li>
<li>を &#8211; direct object marker</li>
<li><ruby>思<rt>おも</rt></ruby>い<ruby>切<rt>き</rt></ruby>り &#8211; with full force/hard</li>
<li>ぶつけました &#8211; bumped/hit</li>
<li>ボーゼン &#8211; dumbfounded/stunned (describing a state of shock)</li>
</ul>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Manga Blog (English Version)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/01/manga-blog-bonk_en.png" alt="manga blog bonk_en" width="480" height="1500" class="alignnone wp-image-9594 size-full" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/01/manga-blog-bonk_en.png 480w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2025/01/manga-blog-bonk_en-300x938.png 300w" sizes="auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px" /></p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Comment from the Author</h3>
<p>しばらく<ruby>動<rt>うご</rt></ruby>けないくらい<ruby>痛<rt>いた</rt></ruby>かったです。ごまは<ruby>体<rt>からだ</rt></ruby>を<ruby>振<rt>ふ</rt></ruby>って、<ruby>痛<rt>いた</rt></ruby>みを<ruby>振<rt>ふ</rt></ruby>り<ruby>払<rt>はら</rt></ruby>おうとしていました。<br />
It was so painful that I couldn&#8217;t move for a while. Goma was trying to shake off the pain by shaking his body.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">RELATED LINKS</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/our-manga-blog-begins/">About the Characters</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/author/">More Episodes of Author</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tag/dog/">More Episodes of Goma</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://www.instagram.com/epjapanesey/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Read on Instagram <i class="fas fa-external-link-alt"></i></a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/manga-blog-bonk/">Manga Blog: Bonk!</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/manga-blog-bonk/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Reiner&#8217;s Quote &#8220;As A Warrior, I&#8217;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jan 2025 03:37:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Attack on Titan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9509</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Reiner&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin). CONTENTS Video Reiner&#8217;s Quote Analysis Examples Video Reiner&#8217;s Quote Japanese: 俺のすべきことは、自分のした行いや選択に対し、戦士として最後まで責任を果たすことだ。 Romaji: ore no subeki koto wa, jibun no shita okonai ya sentaku ni taishi, senshi toshite saigo made sekinin o hatasu koto da. English: The only choice for me now [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/">Reiner&#8217;s Quote &#8220;As A Warrior, I&#8217;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Reiner&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin).<span id="more-9509"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Reiner&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/VadeqI42UcQ?si=vXqqKigmmtHIhAnr" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Reiner&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 俺のすべきことは、自分のした行いや選択に対し、戦士として最後まで責任を果たすことだ。<br />
Romaji: ore no subeki koto wa, jibun no shita okonai ya sentaku ni taishi, senshi toshite saigo made sekinin o hatasu koto da.<br />
English: The only choice for me now is to face the consequences of my actions and as a warrior fulfil my duty to the bitter end.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<p class="p1">The sentence is a bit long, so I’ll divide it into two parts: the main clause, which stands as a complete sentence, and the subsidiary part, which provides additional information.</p>
<h4>Main Clause: 俺のすべきことは戦士として最後まで責任を果たすことだ.</h4>
<p>This follows the basic structure “Noun Aは Noun Bだ“, meaning “Noun A is Noun B”. We&#8217;ll break down each noun.</p>
<h5>Noun A: 俺のすべきこと</h5>
<p>The structure involves an adjective clause 俺のすべき modifying the following noun こと.</p>
<p>俺 (pronoun) means &#8220;I&#8221; in an informal and masculine way.</p>
<p>の (particle) indicates the subject in an adjective clause, functioning similarly to が.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>The subject marker の in an adjective clause can be replaced with が. In the comic, が is used:</p>
<p><a href="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do-300x210.jpg" alt="Reiner Quote What I Should Do" width="300" height="210" border="3" class="alignnone wp-image-9545 size-medium" data-wp-editing="1" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do-300x210.jpg 300w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do.jpg 408w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with の</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/hiroshi-noharas-quote-we-have-no-attachments-in-a-world-where-shinnosuke-doesnt-exist/">Hiroshi Nohara’s Quote “We Have No Attachments In A World Where Shinnosuke Doesn’t Exist!”</a></li>
</ul>
</div>
<p>すべき means “should do”. It’s formed by combining す, which is the classical form of する meaning “to do”, and べき meaning “should”.</p>
<p>こと means “things” that are abstract or intangible.</p>
<p>So, 俺のすべきこと means “things that I should do”.</p>
<h5>Noun B: 戦士として最後まで責任を果たすこと</h5>
<p>戦士 (noun) means “warrior”.</p>
<p>として (particle) means “as”.</p>
<p>最後 (noun) means “end” or “last”.</p>
<p>まで (particle) means “until”.</p>
<p>責任 (noun) means “responsibility”.</p>
<p>を (particle) marks the direct object of an action.</p>
<p>果たす (verb) means “to fulfil”.</p>
<p>こと, in this case, is used as a nominaliser which doesn&#8217;t have a specific meaning on its own, but it turns a verb into a noun to indicate the action as a concept.</p>
<p>So 戦士として最後まで責任を果たすこと means “to fulfil my responsibility as a warrior until the end”.</p>
<p>So the main clause 俺のすべきことは戦士として最後まで責任を果たすことだ means “What I should do is to fulfil my responsibility as a warrior until the end”.</p>
<h4>Subsidiary Part: 自分のした行いや選択に対し</h4>
<p>This also contains an adjective clause, which modifies the following noun. Let’s break it down.</p>
<p>自分 (pronoun) is used to refer to the same person within the same sentence. In this case, it refers to 俺 which was mentioned earlier. In Japanese, instead of repeating, we often use 自分 to avoid redundancy.</p>
<p>の (particle), again, indicates the subject in an adjective clause, functioning similarly to が.</p>
<p>した (verb) means &#8220;did&#8221;. It&#8217;s the past tense of する (to do).</p>
<p>行い (noun) means “action”.</p>
<p>選択 (noun) means “choice”.</p>
<p>や (particle) is used to list representative things. It’s similar to “and”, but it also implies that there are other similar things not mentioned in the list. In this case, it could include things like his decisions, words, and so on.</p>
<p>So 自分のした行いや選択 means &#8220;the actions I took and the choices I made.&#8221; In Japanese, we use the verb する with these nouns, such as 行いをする (to take actions) and 選択をする (to make choices), so 自分のした can modify both 行い and 選択 with a single verb.</p>
<p>に対し indicates the target of an action, emotion, or attitude. In this case, it refers to what his responsibility is directed towards.</p>
<p>So, 自分のした行いや選択に対し means “for the actions I took and the choices I made” or simply, “for my actions and choices”.</p>
<p>So today’s quote 俺のすべきことは自分のした行いや選択に対し戦士として最後まで責任を果たすことだ means “What I should do is to fulfil my responsibility as a warrior until the end for my actions and choices”. In the anime, it translates to “The only choice for me now is to face the consequences of my actions and, as a warrior, fulfil my duty to the bitter end”.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Dictionary-Form + べき (should)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>借<rt>か</rt></ruby>りたお<ruby>金<rt>かね</rt></ruby>は<ruby>返<rt>かえ</rt></ruby>す<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('借りたお金は返すべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">karita okane wa kaesu beki da.</p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">You should pay back borrowed money.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>約束<rt>やくそく</rt></ruby>の<ruby>時間<rt>じかん</rt></ruby>の<ruby>５<rt>ご</rt></ruby><ruby>分前<rt>ふんまえ</rt></ruby>には<ruby>着<rt>つ</rt></ruby>く<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('約束の時間の５分前には着くべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yakusoku no jikan no go-fun mae ni wa tsuku beki da.</p>
<p>You should arrive 5 minutes before the appointed time.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>お<ruby>金<rt>かね</rt></ruby>を<ruby>拾<rt>ひろ</rt></ruby>ったら<ruby>警察<rt>けいさつ</rt></ruby>に<ruby>届<rt>とど</rt></ruby>ける<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('お金を拾ったら警察に届けるべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>okane o hirottara keisatsu ni todokeru beki da.</p>
<p>If you find money, you should turn it in to the police.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5>Difference Between べき and なければならない</h5>
<p>1. べき is used when talking about social norms or moral duties</p>
<blockquote>
<p>お<ruby>年寄<rt>としよ</rt></ruby>りには<ruby>席<rt>せき</rt></ruby>を<ruby>譲<rt>ゆず</rt></ruby>る<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('お年寄りには席を譲るべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">otoshiyori ni wa seki o yuzuru beki da.</p>
<p>You should give your seat to the elderly.</p>
</blockquote>
<p>2. べき is used when giving <strong>strong</strong> suggestions or advice, often based on morals, ethics, or common sense</p>
<blockquote>
<p><ruby>嫌<rt>いや</rt></ruby>だったらちゃんと<ruby>言<rt>い</rt></ruby>う<strong>べき</strong>だよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('嫌だったらちゃんと言うべきだよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">iya dattara chanto iu beki da yo.</p>
<p>If you don&#8217;t like it, you should say so.</p>
</blockquote>
<p>3. なければならない is used when talking about rules or schedules <br />
   (You cannot choose whether to do the action or not)</p>
<blockquote>
<p><ruby>空港<rt>くうこう</rt></ruby>でパスポートを<ruby>見<rt>み</rt></ruby>せ<strong>なければならない</strong>。(Rule)<input onclick="responsiveVoice.speak('空港でパスポートを見せなければならない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">kūkō de pasupōto o mise nakereba naranai.</p>
<p>You must show your passport at the airport.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>は<ruby>８<rt>はち</rt></ruby><ruby>時<rt>じ</rt></ruby>までに<ruby>出社<rt>しゅっしゃ</rt></ruby>し<strong>なければならない</strong>。(Schedule)<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたは８時までに出社しなければならない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">ashita wa hachi-ji made ni shussha shi nakereba naranai.</p>
<p>I must arrive at work by 8:00 tomorrow.</p>
</blockquote>
<p>4. なければならない is used for personal obligations</p>
<blockquote>
<p>そろそろ<ruby>行<rt>い</rt></ruby>か<strong>なきゃ</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('そろそろ行かなきゃ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">sorosoro ika nakya.</p>
<p>I have to go soon.</p>
</blockquote>
<p>NOTE: While べき is always used to express strong recommendations or obligations, &#8220;should&#8221; in English is also used for giving casual advice or suggestions. A phrase that’s closer to &#8220;should&#8221; in this context is a verb in the past tense (た-form) + ほうがいい, rather than べき.</p>
<blockquote>
<p><ruby>医者<rt>いしゃ</rt></ruby>に<ruby>診<rt>み</rt></ruby>てもらったほうがいいよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('医者に診てもらったほうがいいよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>isha ni mite moratta hō ga ii yo.</p>
<p>You should see a doctor.<br />
(Direct translation: You should have a doctor examine you)</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Nominaliser こと</h4>
<blockquote>
<p>ケーキを<ruby>食<rt>た</rt></ruby>べた<strong>こと</strong>は<ruby>内緒<rt>ないしょ</rt></ruby>だよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('ケーキを食べたことは内緒だよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kēki o tabeta koto wa naisho da yo.</p>
<p>It&#8217;s a secret that we ate the cake.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>宿題<rt>しゅくだい</rt></ruby>がある<strong>こと</strong>を<ruby>忘<rt>わす</rt></ruby>れていた。<input onclick="responsiveVoice.speak('宿題があることを忘れていた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>shukudai ga aru koto o wasurete ita.</p>
<p>I had forgotten that I had homework.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>夢<rt>ゆめ</rt></ruby>は<ruby>看護師<rt>かんごし</rt></ruby>になる<strong>こと</strong>です。<input onclick="responsiveVoice.speak('夢は看護師になることです', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yume wa kangoshi ni naru koto desu.</p>
<p>My dream is to become a nurse.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with こと</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/nobitas-quote-thinking-youre-worthless-is-the-worst-thing-you-can-do/">Nobita’s Quote “Thinking You’re Worthless Is The Worst Thing You Can Do”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜に対して (indicates the target of an action, emotion, or attitude)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>親<rt>おや</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong>、その<ruby>言葉<rt>ことば</rt></ruby><ruby>遣<rt>づか</rt></ruby>いは<ruby>何<rt>なん</rt></ruby>だ！<input onclick="responsiveVoice.speak('親に対して、その言葉遣いはなんだ！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">oya ni taishite, sono kotobazukai wa nan da!</p>
<p>What is that manner of speaking, towards your parents!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>田中<rt>たなか</rt></ruby>さんは<ruby>女性<rt>じょせい</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong><ruby>優<rt>やさ</rt></ruby>しい。<input onclick="responsiveVoice.speak('田中さんは女性に対して優しい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">tanaka-san wa josei ni taishite yasashii.</p>
<p>Mr. Tanaka is kind to women.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>の<ruby>言葉<rt>ことば</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong><ruby>責任<rt>せきにん</rt></ruby>を<ruby>持<rt>も</rt></ruby>ちなさい。<input onclick="responsiveVoice.speak('自分の言葉に対して責任を持ちなさい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jibun no kotoba ni taishite sekinin o mochinasai.</p>
<p>Take responsibility for your words.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>〜に対して can also be used when comparing two things.</p>
<blockquote>
<p><ruby>真面目<rt>まじめ</rt></ruby>な<ruby>姉<rt>あね</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong>、<ruby>妹<rt>いもうと</rt></ruby>は<ruby>自由奔放<rt>じゆうほんぽう</rt></ruby>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('真面目な姉に対して、妹は自由奔放だ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>majime na ane ni taishite, imōto wa jiyū hōnpō da.</p>
<p>Compared to the diligent older sister, the younger sister is free-spirited.</p>
</blockquote>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><script type='text/javascript' src='https://ko-fi.com/widgets/widget_2.js'></script><script type='text/javascript'>kofiwidget2.init('Support Us on Ko-fi', '#EB5B5B', 'V7V4VYEG');kofiwidget2.draw();</script></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/">Reiner&#8217;s Quote &#8220;As A Warrior, I&#8217;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 
Minified using Disk

Served from: epjapanesey.com @ 2026-04-23 13:23:59 by W3 Total Cache
-->