<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Videos - Easy Peasy Japanesey</title>
	<atom:link href="https://epjapanesey.com/category/videos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://epjapanesey.com/category/videos/</link>
	<description>Learn Japanese with Anime, Manga, Games &#38; 5channel!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 03:39:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-AU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2018/05/epj.png</url>
	<title>Videos - Easy Peasy Japanesey</title>
	<link>https://epjapanesey.com/category/videos/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://epjapanesey.com/category/videos/feed/"/>
	<item>
		<title>Eren&#8217;s Quote “I Don&#8217;t Want Mikasa To Find Another Man!”</title>
		<link>https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2026 03:39:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Attack on Titan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9855</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Eren&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin). CONTENTS Video Eren&#8217;s Quote Analysis Examples Video Eren&#8217;s Quote Japanese: そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて！一生オレだけを想っててほしい！オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい！ Romaji: sonna no yada, mikasa ni otoko ga dekiru nante! isshō ore dake o omottete hoshii! ore ga shinda ato mo shibaraku&#8230;jūnen ijō wa hikizuttete hoshii! English: I don&#8217;t want [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/">Eren&#8217;s Quote “I Don&#8217;t Want Mikasa To Find Another Man!”</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Eren&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin).<span id="more-9855"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Eren&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/2x-B_soAH6o?si=ZgN_NdDIJeDBIz9y" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Eren&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて！一生オレだけを想っててほしい！オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい！<br />
Romaji: sonna no yada, mikasa ni otoko ga dekiru nante! isshō ore dake o omottete hoshii! ore ga shinda ato mo shibaraku&#8230;jūnen ijō wa hikizuttete hoshii!<br />
English: I don&#8217;t want that, Mikasa finding another man! I want her to think only of me for her entire life! Even after I die, I want her to be hung up on me for a while… for at least ten years!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて</h4>
<p>そんな (adjective) means &#8220;that kind of&#8221;, and の (particle) turns it into a noun. So, そんなの means &#8220;that kind of thing&#8221; or &#8220;such a thing&#8221;.</p>
<p>やだ is a contraction of 嫌だ. 嫌 (na-adjective) means “unpleasant” or “disagreeable”, and だ is attached to a noun or na-adjective to form an affirmative statement. So, 嫌だ or やだ means “it’s unpleasant” or “it’s disagreeable”, and is a common expression for “I don’t want it” or simply “no” as a refusal, with a childish or emotional tone.</p>
<p>So, そんなのやだ means &#8220;I don&#8217;t want such a thing”.</p>
<p>AにBができる literally means “B appears at A”. In natural English, it’s usually translated as “A gets B.”</p>
<p>The A is ミカサ, the name of the girl who has always had feelings for Eren, and the B is 男 (noun) meaning &#8220;man&#8221;.</p>
<p>So ミカサに男ができる means “Mikasa gets a man”.</p>
<p>なんて (particle) means “something like”, which expresses the speaker’s strong feelings, such as surprise, disbelief, or contempt, about the preceding statement. In this case, it conveys Eren&#8217;s distress at the thought of Mikasa finding another man.</p>
<p>So, そんなのやだ、ミカサに男ができるなんて means &#8220;I don&#8217;t want such a thing, something like Mikasa getting a man” or more naturally, &#8220;I don&#8217;t want that. Mikasa finding another man”.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>Usually, だ comes at the end of a sentence, so the standard order would be:</p>
<blockquote>
<p>ミカサに男ができるなんて、そんなのやだ</p>
</blockquote>
<p>But this line inverts the order to burst out with his emotional reaction first, followed by what he’s reacting to.</p>
<blockquote>
<p><span>そんなのやだ！ミカサに男ができるなんて…</span></p>
</blockquote>
</div>
<h4>一生オレだけを想っててほしい</h4>
<p>一生 (adverb) means “for one&#8217;s entire life&#8221; or &#8220;for a lifetime&#8221;.</p>
<p>オレ (pronoun) means &#8220;I&#8221; in a casual and masculine way.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>There is also a kanji form (俺), but katakana (オレ) can be used for stylistic effect.</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>俺 &#8211; standard</li>
<li>オレ &#8211; more distinctive</li>
</ul>
</div>
<p>だけ (particle) means &#8220;only&#8221;.</p>
<p>を (particle) marks the object, which is オレだけ.</p>
<p>想ってて is the contracted form of 想っていて, which is the て-form of 想っている, expressing an ongoing state of thinking with strong emotions or personal attachment.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>想う and 思う have the same pronunciation, but different meanings:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>想う &#8211; &#8220;to think&#8221; as an emotional process, involving strong feelings or personal attachment</li>
<li>思う &#8211; &#8220;to think&#8221; as a general, neutral thought process</li>
</ul>
</div>
<p>ほしい following a verb in the て-form expresses “want someone to do something”.</p>
<p>So, 一生オレだけを想っててほしい means &#8220;I want her to think only of me for her entire life&#8221;.</p>
<h4>オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい</h4>
<p>オレ (pronoun) means “I”, and が (particle) marks it as the subject of the following verb, 死んだ (verb) , which is the た-form of 死ぬ meaning “to die”.</p>
<p>後 (noun) following a verb in the た-form means &#8220;after doing something”, and も (particle) means “even”, so オレが死んだ後も means “even after I die”.</p>
<p>しばらく (adverb) means &#8220;for a while&#8221;.</p>
<p>10年 means “ten years”, 以上 means “or more”, and the は particle when following a quantity emphasises that this is the minimum amount.</p>
<p>引きずってて is the contracted form of 引きずっていて, which is the て-form of 引きずっている, expressing an ongoing state of being hung up on something from the past, unable to move forward.</p>
<p>So, オレが死んだ後もしばらく…10年以上は引きずっててほしい means &#8220;Even after I die, I want her to be hung up on me for a while… for at least ten years&#8221;.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>AにBができる (B comes into existence at A)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>雨<rt>あめ</rt></ruby>で<ruby>庭<rt>にわ</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>水<rt>みず</rt></ruby>たまり<strong>ができた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('雨で庭に水たまりができた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ame de niwa ni mizutamari ga dekita.</p>
<p>A puddle formed in the garden due to rain.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>の<ruby>近<rt>ちか</rt></ruby>く<strong>に</strong><ruby>新<rt>あたら</rt></ruby>しい<ruby>図書館<rt>としょかん</rt></ruby><strong>ができた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('家の近くに新しい図書館ができた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ie no chikaku ni atarashii toshokan ga dekita.</p>
<p>A new library was built near my house.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>部活中<rt>ぶかつちゅう</rt></ruby>にこけて、<ruby>膝<rt>ひざ</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>青<rt>あお</rt></ruby>あざ<strong>ができた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('部活ちゅうにこけて、膝に青あざができた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>bukatsuchū ni kokete, hiza ni aoaza ga dekita.</p>
<p>I fell during club activities and got a bruise on my knee.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Te-Form + ほしい (want someone/something to do)</h4>
<blockquote>
<p>もっと<strong><ruby>褒<rt>ほ</rt></ruby>めてほしい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('もっと褒めてほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>motto homete hoshii.</p>
<p>I want you to praise me more.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>試験<rt>しけん</rt></ruby>が<strong><ruby>終<rt>お</rt></ruby>わってほしい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('早く試験が終わってほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku shiken ga owatte hoshii.</p>
<p>I want the exam to end soon.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>にはいつも<strong><ruby>笑<rt>わら</rt></ruby>っててほしい</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('彼女にはいつも笑っててほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kanojo ni wa itsumo warattete hoshii.</p>
<p>I want her to always be smiling.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>[<strong><span style="text-decoration: underline;">Someone</span> + に</strong> + 〜てほしい] is used when expressing a desire directed at <strong>an animate being</strong> to do something.</p>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby><span style="text-decoration: underline;">彼</span><rt>かれ</rt></ruby><strong>に</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てほしい。<input onclick="responsiveVoice.speak('早く彼に来てほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku kare ni kite hoshii.</p>
<p>I want him to come soon.</p>
</blockquote>
<p>[<strong><span style="text-decoration: underline;">Something</span> + が</strong> + 〜てほしい] is used when expressing a desire about <strong>natural phenomena or events</strong> (things that are not under control).</p>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby><span style="text-decoration: underline;">夏</span><rt>なつ</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>来<rt>く</rt></ruby>てほしい。<input onclick="responsiveVoice.speak('早く夏が来てほしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku natsu ga kite hoshii.</p>
<p>I want summer to come soon.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes from Eren</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-you-fking-traitor/">Eren’s Quote “You F**king Traitor!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-ill-keep-moving-forward-until-i-destroy-my-enemies/">Eren’s Quote “I’ll Keep Moving Forward Until I Destroy My Enemies”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/eren-mikasas-quote-if-you-do-not-fight-you-cant-win/">Eren &amp; Mikasa’s Quote “If You Do Not Fight You Can’t Win”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/">Eren&#8217;s Quote “I Don&#8217;t Want Mikasa To Find Another Man!”</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/erens-quote-i-dont-want-mikasa-to-find-another-man/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Luffy&#8217;s Quote &#8220;Without You, I Can’t Become The Pirate King&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2025 06:00:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[One Piece]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9782</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Luffy’s quote from One Piece (ワンピース). CONTENTS Video Luffy&#8217;s Quote Analysis Examples Video Luffy&#8217;s Quote Japanese: お前がいねぇと、俺は海賊王になれねぇ！ Romaji: omae ga inē to, ore wa kaizoku-ō ni narenē! English: Without you, I can&#8217;t become the Pirate King! Analysis お前 (pronoun) means &#8220;you&#8221; in a casual and rough manner. が (particle) marks the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/">Luffy&#8217;s Quote &#8220;Without You, I Can’t Become The Pirate King&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Luffy’s quote from One Piece (ワンピース).<span id="more-9782"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Luffy&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/YuoCJJuEcg4?si=luyJUm_aDEFjW8si" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Luffy&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: お前がいねぇと、俺は海賊王になれねぇ！<br />
Romaji: omae ga inē to, ore wa kaizoku-ō ni narenē!<br />
English: Without you, I can&#8217;t become the Pirate King!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<p>お前 (pronoun) means &#8220;you&#8221; in a casual and rough manner.</p>
<p>が (particle) marks the subject in a subordinate clause.</p>
<p>いねぇ (verb) means “not to exist” or “not to be”. It’s a contracted form of いない, which is the negative form of いる (to exist, to be for animate beings).</p>
<p>と (conjunction particle) means “if” or “when”.</p>
<p>So, お前がいねぇと means “If you’re not present” or “If you’re not around”. In the anime, it translates to “Without you”.</p>
<p>俺 (pronoun) means “I” in a casual and masculine manner.</p>
<p>は (particle) marks the topic of the main clause.</p>
<p>海賊王 (noun) means &#8220;Pirate King&#8221;. Each kanji represents &#8220;sea”, “thief”, and “king”.</p>
<p>に (particle) is used with the verb なる to mean “to become something”. In English, the verb “become” takes a direct object without a preposition, but in Japanese, the particle に is required to mark the target or goal of the change.</p>
<p>なれねぇ (verb) means &#8220;can&#8217;t become”. It’s a contracted form of なれない, which is the negative form of なれる (can become).</p>
<p>So, お前がいねぇと俺は海賊王になれねぇ means &#8220;Without you, I can&#8217;t become the Pirate King”.</p>
<p>The standard form is お前がいないと俺は海賊王になれない, but in rough speech, ない is often contracted to ねぇ.</p>
<p>Also, in the manga, the small え is written in katakana instead of hiragana. This stylistic choice adds visual impact and emphasises an intense tone.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>が in Subordinate Clauses</h4>
<blockquote>
<p><ruby>上司<rt>じょうし</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>近<rt>ちか</rt></ruby>くにいると、（<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>は）サボれない。<input onclick="responsiveVoice.speak('上司が近くにいると、（私は）サボれない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jōshi ga chikaku ni iru to, (watashi wa) saborenai.</p>
<p>When my boss is around, I can&#8217;t slack off.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>子供<rt>こども</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>大<rt>おお</rt></ruby>きくなったら、（<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>は）<ruby>仕事<rt>しごと</rt></ruby>に<ruby>復帰<rt>ふっき</rt></ruby>したい。<input onclick="responsiveVoice.speak('子供が大きくなったら、（私は）仕事に復帰したい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kodomo ga ōkiku nattara, (watashi wa) shigoto ni fukki shitai.</p>
<p>Once my child grows up, I want to go back to work.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>が</strong><ruby>何度<rt>なんど</rt></ruby><ruby>謝<rt>あやま</rt></ruby>っても、<ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>は<ruby>許<rt>ゆる</rt></ruby>してくれない。<input onclick="responsiveVoice.speak('私が何度謝っても、彼は許してくれない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>watashi ga nando ayamatte mo, kare wa yurushite kurenai.</p>
<p>No matter how many times I apologise, he won’t forgive me.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>In subordinate clauses (such as those with とき, たら, ても, etc.), the subject is usually marked with が.<br />
However, there are exceptions:</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>When the subject of the subordinate clause is the same as that of the main clause, は is used.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>娘<rt>むすめ</rt></ruby><strong>は</strong><ruby>大<rt>おお</rt></ruby>きくなったら<ruby>看護師<rt>かんごし</rt></ruby>になりたいらしい。<input onclick="responsiveVoice.speak('娘は大きくなったら看護師になりたいらしい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>musume wa ōkiku nattara kangoshi ni naritai rashii.</p>
<p>It seems my daughter wants to become a nurse when she grows up.</p>
<p><span class="note-in-quote">娘 is the subject of both clauses, so は is used.</span></p>
</blockquote>
<ul>
<li>When the subordinate clause is loosely connected to the main clause (for example, using が, けど, し, etc.), the usual は/が particle rules apply, just like in independent sentences.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>は</strong><ruby>何度<rt>なんど</rt></ruby>も<ruby>謝<rt>あやま</rt></ruby>ったが、<ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>は<ruby>許<rt>ゆる</rt></ruby>してくれない。<input onclick="responsiveVoice.speak('私は何度も謝ったが、彼は許してくれない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>watashi wa nando mo ayamatta ga, kare wa yurushite kurenai.</p>
<p>I apologised many times, but he won’t forgive me.</p>
<p><span class="note-in-quote">Adversative conjunctions usually show a weak connection between clauses.</span></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with が in Subordinate Clause</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mikoto-misakas-quote-its-not-just-coins-i-can-shoot-this-is-my-full-strength/">Mikoto Misaka’s Quote “It’s Not Just Coins I Can Shoot! This Is My Full Strength!!!”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜ない + と + Negative Consequence</h4>
<blockquote>
<p>スマホが<strong>ないと</strong>、<ruby>何<rt>なに</rt></ruby>も<strong>できない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('スマホがないと、何もできない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sumaho ga nai to, nani mo dekinai.</p>
<p>Without my smartphone, I can’t do anything.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>朝<rt>あさ</rt></ruby>ごはんを<strong><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べないと</strong>、<ruby>午前中<rt>ごぜんちゅう</rt></ruby>は<ruby>元気<rt>げんき</rt></ruby>が<strong><ruby>出<rt>で</rt></ruby>ない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('朝ごはんを食べないと、午前中は元気が出ない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>asagohan o tabenai to, gozenchu wa genki ga denai.</p>
<p>If I don’t eat breakfast, I don’t have any energy during the morning.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>の<ruby>電車<rt>でんしゃ</rt></ruby>に<strong><ruby>乗<rt>の</rt></ruby>らないと</strong>、<ruby>会議<rt>かいぎ</rt></ruby>に<strong><ruby>遅刻<rt>ちこく</rt></ruby>してしまう</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('次の電車に乗らないと、会議に遅刻してしまう', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tsugi no densha ni noranai to, kaigi ni chikoku shite shimau.</p>
<p>If I don’t catch the next train, I’ll be late for the meeting.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>The &#8220;〜ない + と + negative consequence&#8221; pattern usually expresses a cause-and-effect relationship, so the second clause generally <strong>cannot include volitional expressions</strong> like requests, commands, or wishes.</li>
<li>This grammar pattern also appears in 〜ないといけない and 〜ないとだめ, which are used to express obligation. Literally, they mean &#8220;If you don’t do something, it’s no good&#8221;, which implies &#8220;You have to do it&#8221;.</li>
</ul>
<blockquote>
<p><ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>の<ruby>電車<rt>でんしゃ</rt></ruby>に<strong><ruby>乗<rt>の</rt></ruby>らないといけない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('次の電車に乗らないといけない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tsugi no densha ni noranai to ikenai.</p>
<p>I have to catch the next train.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with 〜なければ〜ない</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/eren-mikasas-quote-if-you-do-not-fight-you-cant-win/">Eren &amp; Mikasa’s Quote “If You Do Not Fight You Can’t Win&#8221;</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/">Luffy&#8217;s Quote &#8220;Without You, I Can’t Become The Pirate King&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/luffys-quote-without-you-i-cant-become-the-pirate-king/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jotaro&#8217;s Quote &#8220;You Can&#8217;t Pay Back What You Owe With Money!&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2025 04:17:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[JoJo’s Bizarre Adventure]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9717</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Jotaro&#8217;s quote from JoJo&#8217;s Bizarre Adventure (ジョジョの奇妙な冒険, JoJo no Kimyō na Bōken). CONTENTS Video Jotaro&#8217;s Quote Analysis Examples Video Jotaro&#8217;s Quote Japanese: てめー正真正銘の史上最低な男だぜ。てめーのつけは金では払えねーぜ！ Romaji: temē shōshinshōmei no shijō saitei na otoko da ze. temē no tsuke wa kane dewa haraenē ze! English: You truly are the lowest scum in history. You [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/">Jotaro&#8217;s Quote &#8220;You Can&#8217;t Pay Back What You Owe With Money!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Jotaro&#8217;s quote from JoJo&#8217;s Bizarre Adventure (<span class="s1">ジョジョの奇妙な冒険</span>, JoJo no Kimyō na Bōken).<span id="more-9717"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Jotaro&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/K7SH3iUMskw?si=7V-MR_mP4fHbcSyZ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Jotaro&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: てめー正真正銘の史上最低な男だぜ。てめーのつけは金では払えねーぜ！<br />
Romaji: temē shōshinshōmei no shijō saitei na otoko da ze. temē no tsuke wa kane dewa haraenē ze!<br />
English: You truly are the lowest scum in history. You can&#8217;t pay back what you owe with money!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>てめー正真正銘の史上最低な男だぜ</h4>
<p>てめー (pronoun) is a very insulting way to say &#8220;you&#8221;. It can also be written like this: てめえ.</p>
<p>正真正銘の (noun + particle) means “genuine” or “authentic”.</p>
<p>史上 (noun) means “in history”.</p>
<p>最低 (na-adjective) means “lowest” or “worst”.</p>
<p>When a na-adjective modifies a noun, な is attached to the adjective.</p>
<p>男 (noun) means “man”.</p>
<p>だ (auxiliary verb) is attached to a noun or na-adjective to affirm the statement.</p>
<p>ぜ (particle) is used at the end of a sentence to give a rough, casual tone, often used in male speech. It draws attention to the statement in a confident or cool way, similar to adding “hey” in English. It&#8217;s often heard in anime but rarely used in everyday conversation, as it sounds old-fashioned.</p>
<p>So, てめー正真正銘の史上最低な男だぜ means “You are genuinely the worst man in history”. In the anime, it translates to &#8220;You truly are the lowest scum in history. </p>
<h4>てめーのつけは金では払えねーぜ</h4>
<p>てめー (pronoun) with the possessive particle の means “your”.</p>
<p>つけ (noun) means “debt” or “what you owe”.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>つけ originates from the concept of a tab or an unpaid bill that has been charged and must eventually be paid. In this context, it refers to all the harm or consequences that he has caused over time. So, after he pays the price with his life, Jotaro kindly leaves him a receipt.</p>
</div>
<p>は (particle) marks the topic of the sentence.</p>
<p>金 (noun) means “money”.</p>
<p>で (particle) indicates means or method, so 金で means “with money”.</p>
<p>払えねー (verb) is the contracted form of 払えない, meaning “can’t pay”.</p>
<p>The は particle here indicates contrast. It&#8217;s used with a negative outcome to show that the method—in this case, money—is ineffective or inappropriate, implying that another method might be possible.</p>
<p>ぜ (particle), again, draws attention to the statement with a rough, casual tone, often used in male speech.</p>
<p>So, てめーのつけは金では払えねーぜ means “You can’t pay your debt with money”. In the anime, it translates to &#8220;You can&#8217;t pay back what you owe with money&#8221;.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>史上最◯</h4>
<blockquote>
<p>そのマラソンは<strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最多<rt>さいた</rt></ruby></strong>の<ruby>参加者数<rt>さんかしゃすう</rt></ruby>を<ruby>記録<rt>きろく</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('そのマラソンは史上最多の参加者数を記録した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">sono marason wa shijō saita no sankasha-sū o kiroku shita.</p>
<p>The marathon recorded the largest number of participants in history.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>ウサイン・ボルトは<ruby>100<rt>ひゃく</rt></ruby><ruby>m<rt>メートル</rt></ruby><ruby>走<rt>そう</rt></ruby>で<strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最速<rt>さいそく</rt></ruby></strong>のタイムを<ruby>記録<rt>きろく</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('ウサイン・ボルトは100m走で史上最速のタイムを記録した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">usain boruto wa hyaku mētoru-sō de shijō saisoku no taimu o kiroku shita.</p>
<p>Usain Bolt recorded the fastest time in history in the 100-meter sprint.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今年<rt>ことし</rt></ruby>、<ruby>世界<rt>せかい</rt></ruby>の<ruby>平均気温<rt>へいきんきおん</rt></ruby>が<ruby>観測<rt>かんそく</rt></ruby><strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最高<rt>さいこう</rt></ruby></strong>を<ruby>記録<rt>きろく</rt></ruby>した。<input onclick="responsiveVoice.speak('今年、世界の平均気温が観測史上最高を記録した', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">kotoshi, sekai no heikin kion ga kansoku shijō saikō o kiroku shita.</p>
<p>This year, the global average temperature reached the highest level ever recorded.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>By placing words like 人類 (humankind), 日本 (Japan), or 観測 (observation/recorded) before 史上 (in history), you can specify the scope of history being referred to.</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>人類<rt>じんるい</rt></ruby></strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最強<rt>さいきょう</rt></ruby>の<ruby>男<rt>おとこ</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('人類史上最強の男', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> &#8211; the strongest man in <strong>human</strong> history</p>
<p><strong><ruby>日本<rt>にほん</rt></ruby></strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最悪<rt>さいあく</rt></ruby>の<ruby>事件<rt>じけん</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('日本史上最悪の事件', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> &#8211; the worst incident in <strong>Japan’s</strong> history</p>
<p><strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby><ruby></ruby></strong><ruby>史上<rt>しじょう</rt></ruby><ruby>最高<rt>さいこう</rt></ruby>の<ruby>体重<rt>たいじゅう</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('自分史上最高の体重', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> &#8211; the highest weight in <strong>my</strong> history</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>Words containing the character 最 are typically treated as nouns, which take<span> の when modifying another noun</span>. However, some words like 最低 (lowest) or 最悪 (worst) can also function as na-adjectives, taking な when modifying a noun, often when expressing personal, emotional, or subjective judgments, rather than objective facts.</p>
<blockquote>
<p><ruby>最低<rt>さいてい</rt></ruby><strong>の</strong><ruby>点数<rt>てんすう</rt></ruby> &#8211; the lowest score (objective, factual)</p>
<p><ruby>最低<rt>さいてい</rt></ruby><strong>な</strong><ruby>点数<rt>てんすう</rt></ruby> &#8211; terrible score (subjective, emotional)</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun + で (Method) + は (Contrast) + Negative Outcome</h4>
<blockquote>
<p><ruby>自転車<rt>じてんしゃ</rt></ruby><strong>では</strong><ruby>間<rt>ま</rt></ruby>に<ruby>合<rt>あ</rt></ruby>わ<strong>ない</strong>よ！<ruby>車<rt>くるま</rt></ruby>で<ruby>送<rt>おく</rt></ruby>ってあげる。<input onclick="responsiveVoice.speak('自転車では間に合わないよ！車で送ってあげる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jitensha dewa ma ni awanai yo! kuruma de okutte ageru. </p>
<p>You won’t make it on time by bicycle! I’ll give you a ride.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>その<ruby>洗剤<rt>せんざい</rt></ruby><strong>では</strong><ruby>頑固<rt>がんこ</rt></ruby>な<ruby>汚<rt>よご</rt></ruby>れは<ruby>落<rt>お</rt></ruby>ち<strong>ない</strong>よ。こっちを<ruby>試<rt>ため</rt></ruby>してみて。<input onclick="responsiveVoice.speak('その洗剤では頑固な汚れは落ちないよ。こっちを試してみて', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sono senzai dewa ganko na yogore wa ochinai yo. kocchi o tameshite mite. </p>
<p>With that detergent, stubborn stains won&#8217;t come off. Try this one.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>メール<strong>では</strong><ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>の<ruby>気持<rt>きも</rt></ruby>ちを<ruby>伝<rt>つた</rt></ruby>えられ<strong>ない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('メールでは本当の気持ちを伝えられない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mēru dewa hontō no kimochi o tsutaerarenai.</p>
<p>You can’t convey your true feelings through email.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>For positive results or affirmations, なら is usually used instead of では because there&#8217;s no need to draw a contrast, and it simply identifies the method or condition that allows it to work.</p>
<blockquote>
<p><ruby>自転車<rt>じてんしゃ</rt></ruby>では<ruby>無理<rt>むり</rt></ruby>だけど、<ruby>車<rt>くるま</rt></ruby><strong>なら</strong><ruby>余裕<rt>よゆう</rt></ruby>で<ruby>間<rt>ま</rt></ruby>に<ruby>合<rt>あ</rt></ruby>うよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('自転車では無理だけど、車なら余裕で間に合うよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jitensha dewa muri dakedo, kuruma nara yoyū de maniau yo.</p>
<p>It&#8217;s impossible by bike, but if it&#8217;s by car, I&#8217;ll easily make it on time.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with で (means/method)</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ai-hoshinos-quote-lies-are-the-most-exquisite-love/">Ai Hoshino’s Quote “Lies Are The Most Exquisite Love!”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/">Jotaro&#8217;s Quote &#8220;You Can&#8217;t Pay Back What You Owe With Money!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/jotaros-quote-you-cant-pay-back-what-you-owe-with-money/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2025 04:30:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Makoto Shinkai]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9598</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzume&#8217;s quote from Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり, Suzume&#8217;s Locking Up). CONTENTS Video Suzume&#8217;s Quote Analysis Examples Video Suzume&#8217;s Quote Japanese: 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る。 Romaji: ima wa makkurayami ni omoeru kamo shirenai keredo, itsuka kanarazu asa ga kuru. English: The night might seem endless right now but one day, morning will come. Analysis 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/">Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suzume&#8217;s quote from Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり, Suzume&#8217;s Locking Up).<span id="more-9598"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Suzume&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5cgw7Ociv1s?si=iq3Qw2dOrZsMP1Vl" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Suzume&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る。<br />
Romaji: ima wa makkurayami ni omoeru kamo shirenai keredo, itsuka kanarazu asa ga kuru.<br />
English: The night might seem endless right now but one day, morning will come.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど</h4>
<p>今 (noun) means “now”.</p>
<p>は (particle) marks the topic and can also indicate contrast. In this case, it contrasts the present with the future.</p>
<p>真っ is the prefix adding intensity to the following word 暗闇 (noun) meaning &#8220;darkness&#8221;, so 真っ暗闇 means &#8220;complete darkness&#8221; or “total darkness&#8221;.</p>
<p>に (particle) 思える (verb) means “it seems like”, so 真っ暗闇に思える means “it seems like total darkness”.</p>
<p>かもしれない means &#8220;might&#8221; or &#8220;may”, expressing possibility or uncertainty.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with かもしれない</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mei-misakis-quote-youd-better-be-careful/">Mei Misaki’s Quote “You’d Better Be Careful”</a></li>
</ul>
</div>
<p>けれど (conjunction) is a more formal version of けど meaning “but”.</p>
<p>So, 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど means “Right now, it might seem like total darkness, but…”</p>
<h4>いつか必ず朝が来る</h4>
<p>いつか (adverb) means “one day” or “someday”. The particle は can be added, as in いつかは, to emphasise the contrast with 今.</p>
<p>必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”.</p>
<p>朝(noun) means “morning”.</p>
<p>が (particle) marks the subject of the verb.</p>
<p>来る(verb) means “to come” or “will come”.</p>
<p>So, いつか必ず朝が来る means “one day, morning will certainly come”.</p>
<p>So today’s quote 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る means “Right now, it might seem like total darkness, but one day, morning will certainly come”. In the movie, this is paraphrased as, “The night might seem endless right now, but one day, morning will come”.</p>
<h4 class="p1">Review1: 〜に思える</h4>
<p class="p1">Noun or な-Adjective に思える means “it seems like”.</p>
<p class="p1">You may already be familiar with だと思う, which means “to think that”.</p>
<p class="p1">They both express a mental process, and 真っ暗闇だと思う and 真っ暗闇に思える could both work, but there is a subtle difference in nuance.</p>
<p class="p1"><span class="s1">真っ暗闇だと思う</span> means “you think it’s total darkness” indicating that she’s actively forming an opinion that “it’s total darkness”, which is an intentional action. On the other hand, <span class="s1">真っ暗闇に思える</span> means “it seems like total darkness” indicating that she perceives the impression of &#8216;total darkness&#8217; naturally, without any intentional thought. So, <span class="s1">真っ暗闇に思える</span> fits better in this context, as she’s focusing on her natural perception rather than her intentional thoughts. This choice reflects more empathy and understanding.</p>
<h4 class="p1">Review2: 必ず</h4>
<p>必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”, expressing strong certainty.</p>
<p>There are words like 絶対 and きっと, which also convey strong certainty, but these three words are used in different contexts.</p>
<p>必ず refers to something that will definitely happen in affirmative sentences. It’s commonly used in formal or objective contexts, based on rules or facts. It can be translated as “certainly”, &#8220;definitely&#8221;, or“without fail”.</p>
<p>絶対 can be used in both affirmative and negative sentences. It&#8217;s often used in casual situations and strongly conveys the speaker&#8217;s subjective feelings, based on a strong belief. It can be translated as “absolutely&#8221; or &#8220;without a doubt.&#8221;</p>
<p>きっと can also be used in both affirmative and negative sentences. It’s also used in casual situations and conveys the speaker&#8217;s subjective feelings, but with less emphasis than 絶対, as it’s based on speculation or assumption. It can be translated as “surely” or “most likely”.</p>
<p>For this quote, all the words could work, but in this scene, she’s talking to her younger self, and since she already knows her definite future, she can tell her what is going to happen with strong certainty, as if it&#8217;s fated. Therefore, 必ず, which is used in fact-based situations, is the most fitting word for this context.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>思える</h4>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Noun +（のよう／であるよう）に思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>宇宙<rt>うちゅう</rt></ruby>のことを<ruby>考<rt>かんが</rt></ruby>えると、<ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>がとても<ruby>小<rt>ちい</rt></ruby>さい<strong><ruby>存在<rt>そんざい</rt></ruby>（のよう）に<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('宇宙のことを考えると、自分がとても小さい存在に思える。宇宙のことを考えると、自分がとても小さい存在のように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">uchū no koto o kangaeru to, jibun ga totemo chiisai sonzai (no yō) ni omoeru.</p>
<p>When I think about the universe, I feel like a very tiny existence.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>な-Adjective +（なよう／であるよう）に思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>の<ruby>話<rt>はなし</rt></ruby>は<ruby>少<rt>すこ</rt></ruby>し<strong><ruby>不自然<rt>ふしぜん</rt></ruby>（なよう）に<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('彼の話は少し不自然に思える。彼の話は少し不自然なように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kare no hanashi wa sukoshi fushizen (na yō) ni omoeru.</p>
<p>His story seems a bit unnatural.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>い-Adjective + ように + 思える／い-Adjective (replace い with く) + 思える</h5>
<blockquote>
<p><ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby>の<ruby>文法<rt>ぶんぽう</rt></ruby>は【<strong><ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しいように／<ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しく】<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('日本語の文法は難しいように思える。日本語の文法は難しく思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">nihongo no bunpō wa [muzukashii yō ni/muzukashiku] omoeru.</p>
<p class="p1">Japanese grammar seems difficult.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Verb Plain-Form + ように + 思える</h5>
<blockquote>
<p>この<ruby>計画<rt>けいかく</rt></ruby>はうまく<strong>いくように<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>えた</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('この計画はうまくいくように思えた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kono keikaku wa umaku iku yō ni omoeta.</p>
<p>This plan seemed like it would work out.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Difference Between 思う, 思える, and 思われる</h5>
<table style="width: 100%; height: 168px;">
<thead>
<tr style="height: 24px;">
<th style="height: 24px; width: 10.5495%;"></th>
<th style="height: 24px; width: 14.9451%;">Meaning</th>
<th style="height: 24px; width: 12.6374%;">Tone</th>
<th style="height: 24px; width: 60.6593%;">Usage</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思う</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">To think</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Casual, subjective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express personal opinions or beliefs</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思える</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">It seems</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Formal, subjective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express how something seems or feels from the speaker’s perspective, often conveying a personal, intuitive or spontaneous impression</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="height: 48px; width: 10.5495%;">思われる</td>
<td style="height: 48px; width: 14.9451%;">It can be concluded</td>
<td style="height: 48px; width: 12.6374%;">Formal, objective</td>
<td style="height: 48px; width: 60.6593%;">Used to express conclusions or inferences based on external evidence, logical reasoning, or analysis, often sounding more impersonal</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>思える</h5>
<p>思える is more commonly used as <strong>に</strong>思える or <strong>ように</strong>思える, rather than と思える. Also, the particles には is used to express the perspective.</p>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby><strong>には、</strong><ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>がした<strong>ように<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>える</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('私には彼がしたように思える', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">watashi ni wa, kare ga shita yō ni omoeru.</p>
<p>To me, it seems like he did it.</p>
</blockquote>
<p>While 思える is grammatically the potential form of the verb 思う, it is more commonly used to express an intuitive or spontaneous impression. However, it can also be used in its original sense of expressing possibility, often in negative forms as とは思えない:</p>
<blockquote>
<p>その<ruby>国<rt>くに</rt></ruby>に<ruby>住<rt>す</rt></ruby>みたい<strong>とは<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>えない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('その国に住みたいとは思えない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">sono kuni ni sumitai to wa omoenai.</p>
<p>I can&#8217;t think that I would want to live in that country.<br />
(I can&#8217;t see myself wanting to live in that country)</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>思われる</h5>
<p>思われる is often used in news and reports, and it conveys a strong sense of objectivity.</p>
<blockquote>
<p><ruby>犯人<rt>はんにん</rt></ruby><strong>と<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>われる</strong><ruby>男<rt>おとこ</rt></ruby>が<ruby>防犯<rt>ぼうはん</rt></ruby>カメラに<ruby>映<rt>うつ</rt></ruby>っていた。<input onclick="responsiveVoice.speak('犯人と思われる男が防犯カメラに映っていた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">hannin to omowareru otoko ga bōhan kamera ni utsutteita.</p>
<p>The man believed to be the culprit was captured on the security camera.</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Adverbs of Strong Certainty (必ず／絶対／きっと)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>試験<rt>しけん</rt></ruby><ruby>当日<rt>とうじつ</rt></ruby>は<ruby>受験票<rt>じゅけんひょう</rt></ruby>を【<strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</strong>／<del><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></del>／<del>きっと</del>】<ruby>持参<rt>じさん</rt></ruby>してください。<input onclick="responsiveVoice.speak('試験当日は受験票を必ず持参してください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">shiken tōjitsu wa jukenhyō o kanarazu jisan shite kudasai.</p>
<p>Please make sure to bring your admission ticket on the day of the exam.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>の<ruby>面接<rt>めんせつ</rt></ruby>は【<del><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</del>／<strong><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></strong>／<del>きっと</del>】<ruby>遅刻<rt>ちこく</rt></ruby>できない。<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたの面接はぜったい遅刻できない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">ashita no mensetsu wa zettai chikoku dekinai.</p>
<p>I absolutely cannot be late for tomorrow&#8217;s interview.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>もう<ruby>遅<rt>おそ</rt></ruby>いから、【<del><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</del>／<del><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></del>／<strong>きっと</strong>】<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>てると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>うよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('もう遅いから、きっと寝てると思うよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">mō osoi kara, kitto neteru to omou yo.</p>
<p>It&#8217;s already late, so I think he&#8217;s most likely sleeping.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>必ず in Partial Negations</h5>
<p>Although 必ず cannot be used in negative forms, it can be used in partial negations, often as 必ずしも:</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ずしも</strong>うまくいくとは<ruby>限<rt>かぎ</rt></ruby>ら<strong>ない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('必ずしもうまくいくとは限らない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kanarazu shimo umaku iku to wa kagiranai.</p>
<p>Things don&#8217;t always work out well.</p>
</blockquote>
<h5><i class="far fa-hand-point-right icon"></i>Making a request</h5>
<p>When they are used to make a request, they are all interchangeable, but there are slight differences as follows:</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>必<rt>かなら</rt></ruby>ず</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('必ず来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kanarazu kite kudasai.</p>
<p>Please make sure to come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, objective request with an imperative tone</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby></strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('ぜったい来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">zettai kite kudasai.</p>
<p>You absolutely must come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, subjective request with the speaker’s firm persuasion</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>きっと</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('きっと来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">kitto kite kudasai.</p>
<p>Please do come, OK?</p>
<p><span class="note-in-quote">Strong, subjective request with an encouraging or hopeful tone</span></p>
</blockquote>
<p>ぜひ can also be used for a request in a more humble way.</p>
<blockquote>
<p><strong>ぜひ</strong><ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('ぜひ来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">zehi kite kudasai.</p>
<p>I would love for you to come.</p>
<p><span class="note-in-quote">Subjective request reflecting the speaker&#8217;s strong hope</span></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with 絶対</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/">Mitsuha’s Quote “If We See Each Other, We’ll Know”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/">Suzume&#8217;s Quote &#8220;One Day, Morning Will Come&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/suzumes-quote-one-day-morning-will-come/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Reiner&#8217;s Quote &#8220;As A Warrior, I&#8217;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jan 2025 03:37:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Attack on Titan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9509</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Reiner&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin). CONTENTS Video Reiner&#8217;s Quote Analysis Examples Video Reiner&#8217;s Quote Japanese: 俺のすべきことは、自分のした行いや選択に対し、戦士として最後まで責任を果たすことだ。 Romaji: ore no subeki koto wa, jibun no shita okonai ya sentaku ni taishi, senshi toshite saigo made sekinin o hatasu koto da. English: The only choice for me now [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/">Reiner&#8217;s Quote &#8220;As A Warrior, I&#8217;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Reiner&#8217;s quote from Attack on Titan (進撃の巨人, Shingeki no Kyojin).<span id="more-9509"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Reiner&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/VadeqI42UcQ?si=vXqqKigmmtHIhAnr" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Reiner&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 俺のすべきことは、自分のした行いや選択に対し、戦士として最後まで責任を果たすことだ。<br />
Romaji: ore no subeki koto wa, jibun no shita okonai ya sentaku ni taishi, senshi toshite saigo made sekinin o hatasu koto da.<br />
English: The only choice for me now is to face the consequences of my actions and as a warrior fulfil my duty to the bitter end.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<p class="p1">The sentence is a bit long, so I’ll divide it into two parts: the main clause, which stands as a complete sentence, and the subsidiary part, which provides additional information.</p>
<h4>Main Clause: 俺のすべきことは戦士として最後まで責任を果たすことだ.</h4>
<p>This follows the basic structure “Noun Aは Noun Bだ“, meaning “Noun A is Noun B”. We&#8217;ll break down each noun.</p>
<h5>Noun A: 俺のすべきこと</h5>
<p>The structure involves an adjective clause 俺のすべき modifying the following noun こと.</p>
<p>俺 (pronoun) means &#8220;I&#8221; in an informal and masculine way.</p>
<p>の (particle) indicates the subject in an adjective clause, functioning similarly to が.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>The subject marker の in an adjective clause can be replaced with が. In the comic, が is used:</p>
<p><a href="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do-300x210.jpg" alt="Reiner Quote What I Should Do" width="300" height="210" border="3" class="alignnone wp-image-9545 size-medium" data-wp-editing="1" srcset="https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do-300x210.jpg 300w, https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2024/11/Reiner-Quote-What-I-Should-Do.jpg 408w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with の</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/hiroshi-noharas-quote-we-have-no-attachments-in-a-world-where-shinnosuke-doesnt-exist/">Hiroshi Nohara’s Quote “We Have No Attachments In A World Where Shinnosuke Doesn’t Exist!”</a></li>
</ul>
</div>
<p>すべき means “should do”. It’s formed by combining す, which is the classical form of する meaning “to do”, and べき meaning “should”.</p>
<p>こと means “things” that are abstract or intangible.</p>
<p>So, 俺のすべきこと means “things that I should do”.</p>
<h5>Noun B: 戦士として最後まで責任を果たすこと</h5>
<p>戦士 (noun) means “warrior”.</p>
<p>として (particle) means “as”.</p>
<p>最後 (noun) means “end” or “last”.</p>
<p>まで (particle) means “until”.</p>
<p>責任 (noun) means “responsibility”.</p>
<p>を (particle) marks the direct object of an action.</p>
<p>果たす (verb) means “to fulfil”.</p>
<p>こと, in this case, is used as a nominaliser which doesn&#8217;t have a specific meaning on its own, but it turns a verb into a noun to indicate the action as a concept.</p>
<p>So 戦士として最後まで責任を果たすこと means “to fulfil my responsibility as a warrior until the end”.</p>
<p>So the main clause 俺のすべきことは戦士として最後まで責任を果たすことだ means “What I should do is to fulfil my responsibility as a warrior until the end”.</p>
<h4>Subsidiary Part: 自分のした行いや選択に対し</h4>
<p>This also contains an adjective clause, which modifies the following noun. Let’s break it down.</p>
<p>自分 (pronoun) is used to refer to the same person within the same sentence. In this case, it refers to 俺 which was mentioned earlier. In Japanese, instead of repeating, we often use 自分 to avoid redundancy.</p>
<p>の (particle), again, indicates the subject in an adjective clause, functioning similarly to が.</p>
<p>した (verb) means &#8220;did&#8221;. It&#8217;s the past tense of する (to do).</p>
<p>行い (noun) means “action”.</p>
<p>選択 (noun) means “choice”.</p>
<p>や (particle) is used to list representative things. It’s similar to “and”, but it also implies that there are other similar things not mentioned in the list. In this case, it could include things like his decisions, words, and so on.</p>
<p>So 自分のした行いや選択 means &#8220;the actions I took and the choices I made.&#8221; In Japanese, we use the verb する with these nouns, such as 行いをする (to take actions) and 選択をする (to make choices), so 自分のした can modify both 行い and 選択 with a single verb.</p>
<p>に対し indicates the target of an action, emotion, or attitude. In this case, it refers to what his responsibility is directed towards.</p>
<p>So, 自分のした行いや選択に対し means “for the actions I took and the choices I made” or simply, “for my actions and choices”.</p>
<p>So today’s quote 俺のすべきことは自分のした行いや選択に対し戦士として最後まで責任を果たすことだ means “What I should do is to fulfil my responsibility as a warrior until the end for my actions and choices”. In the anime, it translates to “The only choice for me now is to face the consequences of my actions and, as a warrior, fulfil my duty to the bitter end”.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb Dictionary-Form + べき (should)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>借<rt>か</rt></ruby>りたお<ruby>金<rt>かね</rt></ruby>は<ruby>返<rt>かえ</rt></ruby>す<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('借りたお金は返すべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">karita okane wa kaesu beki da.</p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">You should pay back borrowed money.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>約束<rt>やくそく</rt></ruby>の<ruby>時間<rt>じかん</rt></ruby>の<ruby>５<rt>ご</rt></ruby><ruby>分前<rt>ふんまえ</rt></ruby>には<ruby>着<rt>つ</rt></ruby>く<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('約束の時間の５分前には着くべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yakusoku no jikan no go-fun mae ni wa tsuku beki da.</p>
<p>You should arrive 5 minutes before the appointed time.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>お<ruby>金<rt>かね</rt></ruby>を<ruby>拾<rt>ひろ</rt></ruby>ったら<ruby>警察<rt>けいさつ</rt></ruby>に<ruby>届<rt>とど</rt></ruby>ける<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('お金を拾ったら警察に届けるべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>okane o hirottara keisatsu ni todokeru beki da.</p>
<p>If you find money, you should turn it in to the police.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h5>Difference Between べき and なければならない</h5>
<p>1. べき is used when talking about social norms or moral duties</p>
<blockquote>
<p>お<ruby>年寄<rt>としよ</rt></ruby>りには<ruby>席<rt>せき</rt></ruby>を<ruby>譲<rt>ゆず</rt></ruby>る<strong>べき</strong>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('お年寄りには席を譲るべきだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">otoshiyori ni wa seki o yuzuru beki da.</p>
<p>You should give your seat to the elderly.</p>
</blockquote>
<p>2. べき is used when giving <strong>strong</strong> suggestions or advice, often based on morals, ethics, or common sense</p>
<blockquote>
<p><ruby>嫌<rt>いや</rt></ruby>だったらちゃんと<ruby>言<rt>い</rt></ruby>う<strong>べき</strong>だよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('嫌だったらちゃんと言うべきだよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">iya dattara chanto iu beki da yo.</p>
<p>If you don&#8217;t like it, you should say so.</p>
</blockquote>
<p>3. なければならない is used when talking about rules or schedules <br />
   (You cannot choose whether to do the action or not)</p>
<blockquote>
<p><ruby>空港<rt>くうこう</rt></ruby>でパスポートを<ruby>見<rt>み</rt></ruby>せ<strong>なければならない</strong>。(Rule)<input onclick="responsiveVoice.speak('空港でパスポートを見せなければならない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">kūkō de pasupōto o mise nakereba naranai.</p>
<p>You must show your passport at the airport.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>は<ruby>８<rt>はち</rt></ruby><ruby>時<rt>じ</rt></ruby>までに<ruby>出社<rt>しゅっしゃ</rt></ruby>し<strong>なければならない</strong>。(Schedule)<input onclick="responsiveVoice.speak('あしたは８時までに出社しなければならない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">ashita wa hachi-ji made ni shussha shi nakereba naranai.</p>
<p>I must arrive at work by 8:00 tomorrow.</p>
</blockquote>
<p>4. なければならない is used for personal obligations</p>
<blockquote>
<p>そろそろ<ruby>行<rt>い</rt></ruby>か<strong>なきゃ</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('そろそろ行かなきゃ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">sorosoro ika nakya.</p>
<p>I have to go soon.</p>
</blockquote>
<p>NOTE: While べき is always used to express strong recommendations or obligations, &#8220;should&#8221; in English is also used for giving casual advice or suggestions. A phrase that’s closer to &#8220;should&#8221; in this context is a verb in the past tense (た-form) + ほうがいい, rather than べき.</p>
<blockquote>
<p><ruby>医者<rt>いしゃ</rt></ruby>に<ruby>診<rt>み</rt></ruby>てもらったほうがいいよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('医者に診てもらったほうがいいよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>isha ni mite moratta hō ga ii yo.</p>
<p>You should see a doctor.<br />
(Direct translation: You should have a doctor examine you)</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Nominaliser こと</h4>
<blockquote>
<p>ケーキを<ruby>食<rt>た</rt></ruby>べた<strong>こと</strong>は<ruby>内緒<rt>ないしょ</rt></ruby>だよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('ケーキを食べたことは内緒だよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kēki o tabeta koto wa naisho da yo.</p>
<p>It&#8217;s a secret that we ate the cake.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>宿題<rt>しゅくだい</rt></ruby>がある<strong>こと</strong>を<ruby>忘<rt>わす</rt></ruby>れていた。<input onclick="responsiveVoice.speak('宿題があることを忘れていた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>shukudai ga aru koto o wasurete ita.</p>
<p>I had forgotten that I had homework.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>夢<rt>ゆめ</rt></ruby>は<ruby>看護師<rt>かんごし</rt></ruby>になる<strong>こと</strong>です。<input onclick="responsiveVoice.speak('夢は看護師になることです', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yume wa kangoshi ni naru koto desu.</p>
<p>My dream is to become a nurse.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with こと</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/nobitas-quote-thinking-youre-worthless-is-the-worst-thing-you-can-do/">Nobita’s Quote “Thinking You’re Worthless Is The Worst Thing You Can Do”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜に対して (indicates the target of an action, emotion, or attitude)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>親<rt>おや</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong>、その<ruby>言葉<rt>ことば</rt></ruby><ruby>遣<rt>づか</rt></ruby>いは<ruby>何<rt>なん</rt></ruby>だ！<input onclick="responsiveVoice.speak('親に対して、その言葉遣いはなんだ！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">oya ni taishite, sono kotobazukai wa nan da!</p>
<p>What is that manner of speaking, towards your parents!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>田中<rt>たなか</rt></ruby>さんは<ruby>女性<rt>じょせい</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong><ruby>優<rt>やさ</rt></ruby>しい。<input onclick="responsiveVoice.speak('田中さんは女性に対して優しい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="whitespace-pre-wrap break-words">tanaka-san wa josei ni taishite yasashii.</p>
<p>Mr. Tanaka is kind to women.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>の<ruby>言葉<rt>ことば</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong><ruby>責任<rt>せきにん</rt></ruby>を<ruby>持<rt>も</rt></ruby>ちなさい。<input onclick="responsiveVoice.speak('自分の言葉に対して責任を持ちなさい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jibun no kotoba ni taishite sekinin o mochinasai.</p>
<p>Take responsibility for your words.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>〜に対して can also be used when comparing two things.</p>
<blockquote>
<p><ruby>真面目<rt>まじめ</rt></ruby>な<ruby>姉<rt>あね</rt></ruby><strong>に<ruby>対<rt>たい</rt></ruby>して</strong>、<ruby>妹<rt>いもうと</rt></ruby>は<ruby>自由奔放<rt>じゆうほんぽう</rt></ruby>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('真面目な姉に対して、妹は自由奔放だ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>majime na ane ni taishite, imōto wa jiyū hōnpō da.</p>
<p>Compared to the diligent older sister, the younger sister is free-spirited.</p>
</blockquote>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/">Reiner&#8217;s Quote &#8220;As A Warrior, I&#8217;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Akira Toya&#8217;s Quote &#8220;There&#8217;s Someone Else Inside You!&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/akira-toyas-quote-theres-someone-else-inside-you/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/akira-toyas-quote-theres-someone-else-inside-you/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2024 05:07:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Hikaru no Go]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9472</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Akira Toya&#8217;s quote from Hikaru no Go (ヒカルの碁). CONTENTS Video Akira Toya&#8217;s Quote Analysis Examples Video Akira Toya&#8217;s Quote Japanese: 君を一番知っている僕だからわかる。僕だけがわかる。君の中にもう一人いる！ Romaji: kimi o ichiban shitteiru boku dakara wakaru. boku dake ga wakaru. kimi no naka ni mō hitori iru! English: I can tell because I know you better than anyone [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/akira-toyas-quote-theres-someone-else-inside-you/">Akira Toya&#8217;s Quote &#8220;There&#8217;s Someone Else Inside You!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Akira Toya&#8217;s quote from Hikaru no Go (ヒカルの碁).<span id="more-9472"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Akira Toya&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/rNzMTl5oVJk?si=aq2vJYNqIybSd1Pa" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Akira Toya&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 君を一番知っている僕だからわかる。僕だけがわかる。君の中にもう一人いる！<br />
Romaji: kimi o ichiban shitteiru boku dakara wakaru. boku dake ga wakaru. kimi no naka ni mō hitori iru!<br />
English: I can tell because I know you better than anyone else. Only I can tell. There&#8217;s someone else inside you!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>君を一番知っている僕だからわかる</h4>
<p>君 (pronoun) means “you”. It’s used when speaking to people of the same or lower relative position from the speaker&#8217;s perspective. It can sound a bit distant or superior, so you don’t hear it often in everyday conversation, but for Akira, an anime character who acts very mature for his age, his use of 君 to address Hikaru fits naturally. 君 also has literary or poetic connotations, so you often see it in literature such as novels, song lyrics, and anime titles.</p>
<p>を (particle) indicates the direct object.</p>
<p>一番 (adverb), literally meaning &#8220;number one”, is used to express the superlative degree, indicating &#8220;most&#8221; or &#8220;best&#8221; in various contexts.</p>
<p>知っている (verb) means “to know”. Its dictionary form 知る represents the action “to get to know”, while 知っている expresses the state of knowing.</p>
<p>僕 (pronoun) means “I”. It’s used by males in casual speech with polite and well-mannered connotations. You hear it in everyday conversation, just as often as 俺, which has a more masculine or rough tone than 僕 &#8211; exactly as we see with Akira using 僕 and Hikaru using 俺.</p>
<p>When a verb phrase precedes a noun, it modifies the noun like an adjective clause in English. So 君を一番知っている僕 means “I, who know you best”.</p>
<p>から (particle) means “because”. When it’s used with a noun or な-adjective, you need to attach だ.</p>
<p>わかる (verb) means “to understand” or “to recognise”, used when something is clear to someone.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>This わかる is used as a stative verb, so it can express a state by itself without the &#8220;te-form + いる&#8221;. On the other hand, 知る is an action verb, so it must take the form 知っている to express a state of knowing.</p>
</div>
<p>So, 君を一番知っている僕だからわかる means “because it’s I who know you best, I understand”, which translates to “I can tell because I know you better than anyone else”.</p>
<h4>僕だけがわかる</h4>
<p>僕 (pronoun) means “I”, だけ (particle) means “only”, が (particle) emphasises exclusivity of &#8220;I and no one else&#8221;, and わかる (verb) means “to understand”, so 僕だけがわかる means “I’m the only one who understands” or “Only I can tell”.</p>
<h4>君の中にもう一人いる</h4>
<p>The pattern “Noun の location word に&#8221; indicates position or location. 君 means “you” and 中 means “inside”, so 君の中に means &#8220;inside you”.</p>
<p>The word もう, followed by a number and counter word, indicates an additional quantity of what the counter word represents. 一人 means “one person” so もう一人 means “one more person” or “another person”.</p>
<p>いる (verb) means “to exist” or “to be”.</p>
<p>So, 君の中にもう一人いる means “Inside you, another person exists” which translates to “There&#8217;s someone else inside you”.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜から (because)</h4>
<h5>Noun + だ + から</h5>
<blockquote>
<p>まだ<ruby>17歳<rt>じゅうななさい</rt></ruby><strong>だから</strong>、お<ruby>酒<rt>さけ</rt></ruby>は<ruby>飲<rt>の</rt></ruby>めないよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('まだ17歳だから、お酒は飲めないよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mada jūnana-sai dakara, osake wa nomenai yo.</p>
<p>I can&#8217;t drink alcohol because I&#8217;m still 17 years old.</p>
</blockquote>
<h5>な-Adjective + だ + から</h5>
<blockquote>
<p>この<ruby>洗濯機<rt>せんたくき</rt></ruby>は<ruby>静<rt>しず</rt></ruby>か<strong>だから</strong>、<ruby>夜<rt>よる</rt></ruby>でも<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>えるよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('この洗濯機は静かだから、夜でも使えるよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kono sentakuki wa shizuka dakara, yoru demo tsukaeru yo.</p>
<p>This washing machine is quiet, so you can use it at night, too.</p>
</blockquote>
<h5>い-Adjective + から</h5>
<blockquote>
<p><ruby>頭<rt>あたま</rt></ruby>が<ruby>痛<rt>いた</rt></ruby>い<strong>から</strong>、もう<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>るね。<input onclick="responsiveVoice.speak('頭が痛いから、もう寝るね', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>atama ga itai kara, mō neru ne.</p>
<p>Because I have a headache, I&#8217;m going to bed now.</p>
</blockquote>
<h5>Verb + から</h5>
<blockquote>
<p><ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>は<ruby>雨<rt>あめ</rt></ruby>が<ruby>降<rt>ふ</rt></ruby>る<strong>から</strong>、<ruby>傘<rt>かさ</rt></ruby>を<ruby>持<rt>も</rt></ruby>っていきなさい。<input onclick="responsiveVoice.speak('今日は雨が降るから、傘を持っていきなさい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kyō wa ame ga furu kara, kasa o motte ikinasai.</p>
<p>It will rain today, so take an umbrella with you.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>In formal contexts, ので/なので is preferred over から/だから.</p>
<blockquote>
<p><ruby>頭<rt>あたま</rt></ruby>が<ruby>痛<rt>いた</rt></ruby>い<strong>ので</strong>、もう<ruby>寝<rt>ね</rt></ruby>ますね。<input onclick="responsiveVoice.speak('頭が痛いので、もう寝ますね', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>atama ga itai node, mō nemasu ne.</p>
<p>Because I have a headache, I&#8217;m going to bed now.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with から</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/sakamotos-quote-ill-be-fine-right-here/">Sakamoto’s Quote “I’ll Be Fine Right Here”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Object + の + Location Word + に (Spatial Relation)</h4>
<blockquote>
<p><strong><ruby>机<rt>つくえ</rt></ruby>の<ruby>上<rt>うえ</rt></ruby>に</strong><ruby>本<rt>ほん</rt></ruby>があります。<input onclick="responsiveVoice.speak('机の上に本があります', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tsukue no ue ni hon ga arimasu.</p>
<p>There is a book on the desk.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>椅子<rt>いす</rt></ruby>の<ruby>下<rt>した</rt></ruby>に</strong><ruby>猫<rt>ねこ</rt></ruby>がいます。<input onclick="responsiveVoice.speak('椅子の下に猫がいます', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>isu no shita ni neko ga imasu.</p>
<p>There is a cat under the chair.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>駅<rt>えき</rt></ruby>の<ruby>近<rt>ちか</rt></ruby>くに</strong><ruby>住<rt>す</rt></ruby>んでいます。<input onclick="responsiveVoice.speak('駅の近くに住んでいます', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>eki no chikaku ni sunde imasu.</p>
<p>I live near the station.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>もう + Number + Counter</h4>
<blockquote>
<p>ビールを<strong>もう<ruby>一杯<rt>いっぱい</rt></ruby></strong>ください。<input onclick="responsiveVoice.speak('ビールをもう一杯ください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>bīru o mō ippai kudasai.</p>
<p>Can I have another beer, please?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>もう<ruby>500円<rt>ごひゃくえん</rt></ruby></strong>あったら、この<ruby>本<rt>ほん</rt></ruby>が<ruby>買<rt>か</rt></ruby>えたのに…<input onclick="responsiveVoice.speak('もう500円あったら、この本が買えたのに…', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mō gohyaku-en attara, kono hon ga kaeta noni&#8230;</p>
<p>If I had 500 yen more, I could have bought this book&#8230;</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>コーラを<ruby>一本<rt>いっぽん</rt></ruby><ruby>買<rt>か</rt></ruby>うと、<strong>もう<ruby>一本<rt>いっぽん</rt></ruby></strong><ruby>無料<rt>むりょう</rt></ruby>でもらえます。<input onclick="responsiveVoice.speak('コーラを一本買うと、もう一本無料でもらえます', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kōra o ippon kau to, mō ippon muryō de moraemasu.</p>
<p>If you buy one coke, you&#8217;ll get another one free.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>もう can also be used with words that express one of a pair or a quantity.</p>
<blockquote>
<p><strong>もう<ruby>片方<rt>かたほう</rt></ruby></strong>の<ruby>靴下<rt>くつした</rt></ruby>が<ruby>見<rt>み</rt></ruby>つからない。<input onclick="responsiveVoice.speak('もう片方の靴下が見つからない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mō katahō no kutsushita ga mitsukaranai.</p>
<p>I can&#8217;t find the other sock.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>もうちょっと</strong><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べたい。<input onclick="responsiveVoice.speak('もうちょっと食べたい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mō chotto tabetai.</p>
<p>I want to eat a little more.</p>
</blockquote>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/akira-toyas-quote-theres-someone-else-inside-you/">Akira Toya&#8217;s Quote &#8220;There&#8217;s Someone Else Inside You!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/akira-toyas-quote-theres-someone-else-inside-you/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ken Kaneki&#8217;s Quote &#8220;What Is 1000 Minus 7&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-what-is-1000-minus-7/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-what-is-1000-minus-7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Oct 2024 04:06:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo Ghoul]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9410</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Ken Kaneki&#8217;s quote from Tokyo Ghoul (東京喰種トーキョーグール). CONTENTS Video Ken Kaneki&#8217;s Quote Analysis Examples Video Ken Kaneki&#8217;s Quote Japanese: 1000引く7は？ Romaji: sen hiku nana wa? English: What is 1000 minus 7? Analysis 1000 (せん) is the number “a thousand&#8221;. In kanji, it&#8217;s written as this: 千. It can also be read [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-what-is-1000-minus-7/">Ken Kaneki&#8217;s Quote &#8220;What Is 1000 Minus 7&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Ken Kaneki&#8217;s quote from Tokyo Ghoul (東京喰種トーキョーグール).<span id="more-9410"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Ken Kaneki&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/10ZGIL2WsBE?si=nToXTNHkaY4q_Xzd" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Ken Kaneki&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 1000引く7は？<br />
Romaji: sen hiku nana wa?<br />
English: What is 1000 minus 7?</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<p>1000 (せん) is the number “a thousand&#8221;. In kanji, it&#8217;s written as this: 千. It can also be read as いっせん to emphasize that it’s ONE thousand. For example, when counting thousand-yen notes, you would say “いっせん（一千）、にせん（二千）、さんぜん（三千）…” , but the number itself is normally read as せん.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>It is also read as いっせん;</p>
<ul>
<li>in the case of 10,000,000 (<ruby>一千万<rt>いっせんまん</rt></ruby> &#8211; issen man)</li>
<li>when it follows other numbers (e.g. <ruby>51,000<rt>ごまんいっせん</rt></ruby> &#8211; goman issen)</li>
</ul>
</div>
<p>引く is a verb meaning “to pull” or “to subtract”. In mathematical contexts, it corresponds to the English preposition “minus”.</p>
<p>7（なな, 七） is the number &#8220;seven&#8221;. In kanji, it&#8217;s written as this: 七. In words like 7時 meaning “seven o&#8217;clock” and 7月 meaning “July”, it’s commonly read as しち, but in most other contexts, it’s usually read as なな.</p>
<p>&#8220;1000引く7&#8221; forms a noun phrase that represents the mathematical operation 1000 &#8211; 7 (a thousand minus seven), and は is the topic particle, marking this noun phrase as the topic of the sentence, but in mathematical contexts, it can function similarly to an equal sign.</p>
<p>This is an incomplete sentence, implicitly asking for the result of the calculation. So, it actually means “1000 minus 7 is…?”, but it&#8217;s understood as &#8220;What is 1000 minus 7?&#8221;, without needing to explicitly state the interrogative words like “何” meaning “what”or “いくつ” meaning “how many”.</p>
<p>Basically, in this scene, Kaneki is using a psychological technique on his captor, Jason, by asking him to count down from 1,000 by sevens. This requires mental focus and can help prevent losing consciousness during extreme stress. Ironically, Jason originally used this same method to torture Kaneki, so now that their roles have reversed, Kaneki is applying this technique to Jason.</p>
<h4>[REVIEW1] 1000引く7は？</h4>
<p>This structure allows you to express mathematical operations by combining numbers with the appropriate verbs, using は (wa) which functions similarly to an equal sign, and ending with a question mark to form a question.</p>
<p>It may seem grammatically unusual as it embeds a verb within a noun phrase, without particles or modifications. However, this construction is standard in mathematical contexts in Japanese, directly reading out the calculation (1000 &#8211; 7 = ?). In mathematics, these special sentence structures are accepted, even if they don&#8217;t follow normal grammar rules.</p>
<p>Let&#8217;s look at some example sentences using this structure:</p>
<p>100 + 50 = ?<br />
100足す50は？ (ひゃく たす ごじゅう は？hyaku tasu gojū wa?)</p>
<p>15 × 3 = ?<br />
15掛ける3は？ (じゅうご かける さん は？jūgo kakeru san wa?)</p>
<p>20 ÷ 4 = ?<br />
20割る4は？ (にじゅう わる よん は？nijū waru yon wa?)</p>
<p>In these sentences, we use mathematical verbs, 足す meaning “to add”, かける meaning “to multiply”, and 割る meaning “to divide” in the same way as 引く meaning to “subtract”.</p>
<p>If you want to finish the sentence with the answer, simply remove the question mark and add the answer.</p>
<h4>[REVIEW2] Noun + は？</h4>
<p>The は particle, followed by a question mark, indicates that what precedes it is the topic of inquiry, while the rest of the sentence is omitted. This kind of omission occurs frequently in Japanese, reflecting Japan&#8217;s high-context culture, which often relies on non-verbal and implicit communication, so you often have to guess what&#8217;s being asked based on the context.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Mathematical Operation</h4>
<h5>Subtraction（<ruby>引<rt>ひ</rt></ruby>き<ruby>算<rt>ざん</rt></ruby>）</h5>
<blockquote>
<p>【10 &#8211; 4 = 6】</p>
<p><ruby>10<rt>じゅう</rt></ruby><ruby>引<rt>ひ</rt></ruby>く<ruby>4<rt>よん</rt></ruby>は<ruby>6<rt>ろく</rt></ruby> <input onclick="responsiveVoice.speak('10引く4わ6', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jū hiku yon wa roku</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>【100 &#8211; 9 = 91】</p>
<p><ruby>100<rt>ひゃく</rt></ruby><ruby>引<rt>ひ</rt></ruby>く<ruby>9<rt>きゅう</rt></ruby>は<ruby>91<rt>きゅうじゅういち</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('100引く9わ91', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hyaku hiku kyū wa kyūjūichi</p>
</blockquote>
<h5>Addition（<ruby>足<rt>た</rt></ruby>し<ruby>算<rt>ざん</rt></ruby>）</h5>
<blockquote>
<p>【5 + 8 = 13】</p>
<p><ruby>5<rt>ご</rt></ruby><ruby>足<rt>た</rt></ruby>す<ruby>8<rt>はち</rt></ruby>は<ruby>13<rt>じゅうさん</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('5足す8わ13', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>go tasu hachi wa jūsan</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>【246 + 789 = 1035】</p>
<p><ruby>246<rt>にひゃくよんじゅうろく</rt></ruby><ruby>足<rt>た</rt></ruby>す<ruby>789<rt>ななひゃくはちじゅうきゅう</rt></ruby>は<ruby>1035<rt>せんさんじゅうご</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('246足す789わ1035', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>nihyaku yonjū roku tasu nanahyaku hachijū kyū wa sen sanjū go</p>
</blockquote>
<h5>Multiplication（<ruby>掛<rt>か</rt></ruby>け<ruby>算<rt>ざん</rt></ruby>）</h5>
<blockquote>
<p>【6 × 7 = 42】</p>
<p><ruby>6<rt>ろく</rt></ruby><ruby>掛<rt>か</rt></ruby>ける<ruby>7<rt>なな</rt></ruby>は<ruby>42<rt>よんじゅうに</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('6掛ける7わ42', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>roku kakeru nana wa yonjū ni</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>【25 × 16 = 400】</p>
<p><ruby>25<rt>にじゅうご</rt></ruby><ruby>掛<rt>か</rt></ruby>ける<ruby>16<rt>じゅうろく</rt></ruby>は<ruby>400<rt>よんひゃく</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('25掛ける16わ400', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>nijūgo kakeru jūroku wa yonhyaku</p>
</blockquote>
<h5>Division（<ruby>割<rt>わ</rt></ruby>り<ruby>算<rt>ざん</rt></ruby>）</h5>
<blockquote>
<p>【12 ÷ 3 ＝ 4】</p>
<p><ruby>12<rt>じゅうに</rt></ruby><ruby>割<rt>わ</rt></ruby>る<ruby>3<rt>さん</rt></ruby>は<ruby>4<rt>よん</rt></ruby> <input onclick="responsiveVoice.speak('12割る3わ4', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jūni waru san wa yon</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>【43 ÷ 5 ＝ 8, R3】</p>
<p><ruby>43<rt>よんじゅうさん</rt></ruby><ruby>割<rt>わ</rt></ruby>る<ruby>5<rt>ご</rt></ruby>は<ruby>8<rt>はち</rt></ruby>、<ruby>余<rt>あま</rt></ruby>り<ruby>3<rt>さん</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('43割る5わ8、余り3', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yonjūsan waru go wa hachi, amari san</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>You can also say &#8220;イコール (ikōru)&#8221; (equals) instead of は, though, it&#8217;s not as common as は in everyday mathematical expressions.</p>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun + は？ (asking about the topic without providing a complete predicate)</h4>
<blockquote>
<p><span class="note-in-quote">Realizing that Mr. Yamada, who was here until just now, is no longer around</span></p>
<p><ruby>山田<rt>やまだ</rt></ruby>さんは？<input onclick="responsiveVoice.speak('山田さんは？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yamada-san wa?</p>
<p>Where is Mr. Yamada?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><span class="note-in-quote">While offering coffee to a friend</span></p>
<p><ruby>砂糖<rt>さとう</rt></ruby>は？<input onclick="responsiveVoice.speak('砂糖は？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>satō wa?</p>
<p>Do you want some sugar?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>A: <ruby>肉<rt>にく</rt></ruby>と<ruby>卵<rt>たまご</rt></ruby>はタンパク<ruby>質<rt>しつ</rt></ruby>を<ruby>多<rt>おお</rt></ruby>く<ruby>含<rt>ふく</rt></ruby>むんだよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('肉と卵はタンパク質を多く含むんだよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /><br />
B: <ruby>魚<rt>さかな</rt></ruby>は？<input onclick="responsiveVoice.speak('魚は？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>A: niku to tamago wa tanpakushitsu o ōku fukumu nda yo.<br />
B: sakana wa?</p>
<p>A: Meat and eggs contain a lot of protein.<br />
B: What about fish?</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with Topic は？</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/taki-mitsuhas-quote-your-name-is/">Taki &amp; Mitsuha’s Quote “Your Name Is…”</a></li>
</ul>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote from Tokyo Ghoul</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-even-if-you-get-eaten-by-me-that-cannot-be-helped-right/">Ken Kaneki’s Quote “Even If You Get Eaten By Me, That Cannot Be Helped, Right?”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-what-is-1000-minus-7/">Ken Kaneki&#8217;s Quote &#8220;What Is 1000 Minus 7&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-what-is-1000-minus-7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Frieren&#8217;s Quote &#8220;The Person Standing Before You Is A Mage Who’s Lived For Over 1000 Years&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/frierens-quote-the-person-standing-before-you-is-a-mage-whos-lived-for-over-1000-years/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/frierens-quote-the-person-standing-before-you-is-a-mage-whos-lived-for-over-1000-years/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jul 2024 04:43:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Frieren: Beyond Journey’s End]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9297</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Frieren&#8217;s quote from Frieren: Beyond Journey’s End (葬送のフリーレン). CONTENTS Video Frieren&#8217;s Quote Analysis Examples Video Frieren&#8217;s Quote Japanese: お前の前にいるのは千年以上生きた魔法使いだ。 Romaji: omae no mae ni iru no wa sen-nen ijō ikita mahōtsukai da. English: The person standing before you is a mage who has lived for over a thousand years. Analysis お前の前にいるのは [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/frierens-quote-the-person-standing-before-you-is-a-mage-whos-lived-for-over-1000-years/">Frieren&#8217;s Quote &#8220;The Person Standing Before You Is A Mage Who’s Lived For Over 1000 Years&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Frieren&#8217;s quote from Frieren: Beyond Journey’s End (葬送のフリーレン).<span id="more-9297"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Frieren&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="868" height="488" src="https://www.youtube.com/embed/JKoJwj0qFnQ" title="" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Frieren&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: お前の前にいるのは千年以上生きた魔法使いだ。<br />
Romaji: omae no mae ni iru no wa sen-nen ijō ikita mahōtsukai da.<br />
English: The person standing before you is a mage who has lived for over a thousand years.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>お前の前にいるのは</h4>
<p>お前 is the second-person pronoun “you”, referring to an equal or inferior.</p>
<p>の used between nouns is the modifying particle. With this particle, the preceding noun can modify the following noun.</p>
<p>前 means“front” and it’s followed by the location particle に so お前の前に means “in front of you”.</p>
<p>いる is a verb meaning “to exist” or “to be” used for animate objects like people or animals.</p>
<p>の attached to a verb is the nominalising particle which turns the previous verb clause into a noun.</p>
<p>So お前の前にいるの means “the one who is in front of you” which can be translated as “the person standing before you”.</p>
<p>は is the topic particle which shows the preceding word is the topic, and the rest of the sentence is the comment which refers to the topic.</p>
<h4>千年以上生きた魔法使いだ</h4>
<p>千 is the number meaning “a thousand” and 年 is the counter suffix meaning “years” and it’s followed by 以上 meaning “more than” or “over” so 千年以上 means “over a thousand years”</p>
<p>生きた is the ta-form of a verb 生きる meaning “to live”, so 生きた means “lived”.</p>
<p>魔法使い is a compound noun made up of 魔法 meaning “magic” and 使い meaning “user” so 魔法使い can be translated as “mage”.</p>
<p>When a verb is followed by a noun, the previous verb clause modifies the following noun. So 千年以上生きた魔法使い means “a mage who (has) lived for over a thousand years”.</p>
<p>だ (auxiliary verb) following a noun is used to affirm the statement.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Noun の Noun</h4>
<blockquote>
<p><ruby>憧<rt>あこが</rt></ruby>れの<ruby>人<rt>ひと</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('憧れの人', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">akogare no hito</p>
<p class="p1">The person I admire</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>この<ruby>歌<rt>うた</rt></ruby>の<ruby>最初<rt>さいしょ</rt></ruby>の<ruby>部分<rt>ぶぶん</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('この歌の最初の部分', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kono uta no saisho no bubun</p>
<p>The first part of this song</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>明日<rt>あした</rt></ruby>のレストランの<ruby>予約<rt>よやく</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('あしたのレストランの予約', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ashita no resutoran no yoyaku</p>
<p>The restaurant reservation for tomorrow</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes w/NのN</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/taki-mitsuhas-quote-your-name-is/">Taki &amp; Mitsuha’s Quote “Your Name Is…”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kanedas-quote-youve-become-a-boss-too-right-on-this-pile-of-rubble/">Kaneda’s Quote “You’ve Become A Boss Too, Right? … On This Pile Of Rubble”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/dio-brandos-quote-how-many-breads-have-you-eaten-in-your-life/">Dio Brando’s Quote “How Many Breads Have You Eaten In Your Life?”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Verb のは Noun だ</h4>
<blockquote>
<p>そこにいるのは<ruby>誰<rt>だれ</rt></ruby>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('そこにいるのは誰だ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>soko ni iru no wa dare da.</p>
<p>Who is there?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>が<ruby>言<rt>い</rt></ruby>いたいのはそういうことじゃない。<input onclick="responsiveVoice.speak('私が言いたいのはそういうことじゃない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>watashi ga iitai no wa sōyū koto janai.</p>
<p>That is not what I wanted to say.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>お<ruby>母<rt>かあ</rt></ruby>さんが<ruby>買<rt>か</rt></ruby>ったのは<ruby>牛乳<rt>ぎゅうにゅう</rt></ruby>じゃなくて<ruby>豆乳<rt>とうにゅう</rt></ruby>だった。<input onclick="responsiveVoice.speak('お母さんが買ったのは牛乳じゃなくて豆乳だった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>okāsan ga katta no wa gyūnyū janakute tōnyū datta. </p>
<p>What my mother bought was soy milk, not milk.</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes w/VのはNだ</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/escanors-quote-the-one-who-gets-to-decide-is-me/">Escanor’s Quote “The One Who Gets To Decide Is Me”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kenshins-quote-the-ones-who-create-an-era-are-not-swords-but-the-people-who-wield-the-swords/">Kenshin’s Quote “The Ones Who Create An Era Are Not Swords But The People Who Wield The Swords”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mikoto-misakas-quote-its-not-just-coins-i-can-shoot-this-is-my-full-strength/">Mikoto Misaka’s Quote “It’s Not Just Coins I Can Shoot! This Is My Full Strength!!!”</a></li>
</ul>
</div>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>のは can also be used with adjectives.</p>
<blockquote>
<p><ruby>日本<rt>にほん</rt></ruby>で<ruby>一番<rt>いちばん</rt></ruby><ruby>寒<rt>さむ</rt></ruby>いのは<ruby>北海道<rt>ほっかいどう</rt></ruby>だ。<input onclick="responsiveVoice.speak('にほんで一番寒いのは北海道だ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>nihon de ichiban samui no wa hokkaidō da.</p>
<p>The coldest area in Japan is Hokkaido.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>大切<rt>たいせつ</rt></ruby>なのは<ruby>諦<rt>あきら</rt></ruby>めないことだよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('大切なのは諦めないことだよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>taisetsu na no wa akiramenai koto da yo.</p>
<p>The important thing is not to give up.</p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Nouns Modified with Verb Clause</h4>
<blockquote>
<p><ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby><ruby>学校<rt>がっこう</rt></ruby>に<ruby>通<rt>かよ</rt></ruby>う<ruby>学生<rt>がくせい</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('日本語学校に通う学生', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>nihongo gakkō ni kayou gakusei</p>
<p>A student who goes to Japanese language school</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby>を<ruby>流暢<rt>りゅうちょう</rt></ruby>に<ruby>話<rt>はな</rt></ruby>すアメリカ<ruby>人<rt>じん</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('日本語を流暢に話すアメリカ人', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>nihongo o ryūchō ni hanasu amerika-jin</p>
<p>An American who speaks Japanese fluently</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>昨日<rt>きのう</rt></ruby><ruby>映画館<rt>えいがかん</rt></ruby>で<ruby>友達<rt>ともだち</rt></ruby>と<ruby>見<rt>み</rt></ruby>た<ruby>映画<rt>えいが</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('昨日映画館で友達と見た映画', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kinō eigakan de tomodachi to mita eiga</p>
<p>A movie that I saw with my friend in the cinema yesterday</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes w/Nouns Modified with Verbs</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/saitamas-quote-im-a-guy-whos-a-hero-for-fun/">Saitama’s Quote “I’m A Guy Who’s A Hero For Fun”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/porcos-quote-a-pig-that-doesnt-fly-is-just-an-ordinary-pig/">Porco’s Quote “A Pig That Doesn’t Fly Is Just An Ordinary Pig”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/keishin-ukais-quote-volleyball-is-a-sport-where-youre-always-looking-up/">Keishin Ukai’s Quote – Volleyball Is A Sport Where You’re Always Looking Up!</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/narutos-quote-how-can-a-guy-who-cant-save-one-friend-become-hokage/">Naruto’s Quote “How Can a Guy Who Can’t Save One Friend Become Hokage?”</a></li>
</ul>
</div>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>Nouns can also be modified with adjective clauses.</p>
<blockquote>
<p>ステーキがおいしいレストラン<input onclick="responsiveVoice.speak('ステーキがおいしいレストラン', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sutēki ga oishii resutoran</p>
<p>A restaurant where the steak is delicious</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>月<rt>つき</rt></ruby>がきれいな<ruby>夜<rt>よる</rt></ruby><input onclick="responsiveVoice.speak('月がきれいな夜', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tsuki ga kirei na yoru</p>
<p>A night when the moon is beautiful</p>
</blockquote>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/frierens-quote-the-person-standing-before-you-is-a-mage-whos-lived-for-over-1000-years/">Frieren&#8217;s Quote &#8220;The Person Standing Before You Is A Mage Who’s Lived For Over 1000 Years&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/frierens-quote-the-person-standing-before-you-is-a-mage-whos-lived-for-over-1000-years/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ai Hoshino&#8217;s Quote &#8220;Lies Are The Most Exquisite Love!&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/ai-hoshinos-quote-lies-are-the-most-exquisite-love/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/ai-hoshinos-quote-lies-are-the-most-exquisite-love/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Dec 2023 12:45:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9234</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Ai Hoshino&#8217;s quote from Oshi no Ko (推しの子). CONTENTS Video Ai Hoshino&#8217;s Quote Analysis Examples Video Ai Hoshino&#8217;s Quote Japanese: アイドルは偶像だよ？嘘という魔法で輝く生き物。嘘はとびきりの愛なんだよ？ Romaji: aidoru wa gūzō dayo? uso to yū mahō de kagayaku ikimono. uso wa tobikiri no ai nan dayo? English: Idols are objects of worship, you know? They sparkle through [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/ai-hoshinos-quote-lies-are-the-most-exquisite-love/">Ai Hoshino&#8217;s Quote &#8220;Lies Are The Most Exquisite Love!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Ai Hoshino&#8217;s quote from Oshi no Ko (推しの子).<span id="more-9234"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Ai Hoshino&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Eh4HWIRHcfo?si=eHXwQRLU1jHKfKqL" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Ai Hoshino&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: アイドルは偶像だよ？嘘という魔法で輝く生き物。嘘はとびきりの愛なんだよ？<br />
Romaji: aidoru wa gūzō dayo? uso to yū mahō de kagayaku ikimono. uso wa tobikiri no ai nan dayo?<br />
English: Idols are objects of worship, you know? They sparkle through the magic of lies. Lies are the most exquisite love!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>アイドルは偶像だよ？</h4>
<p>アイドル (noun) means “pop idols” who are entertainers marketed for image, attractiveness, and personality in Japanese pop culture. They’re usually trained in performance skills such as dancing, modelling, and acting, not just singing skills.</p>
<p>The は particle shows the previous word is the topic of the sentence, so in this sentence, she’s talking about idols.</p>
<p>偶像 (noun) means “objects of worship”. It’s derived from a sculpture or statue that people pray to as part of their religion.</p>
<p>だ (auxiliary verb) following a noun is used to affirm the statement.</p>
<p>よ is the sentence ending particle used to make the listener aware of the information.</p>
<p>So アイドルは偶像だよ means “Idols are objects of worship” which is a declarative sentence, not a question sentence. Then why is a question mark attached in the end?</p>
<p>When a question mark is used in a declarative sentence, it expresses a rising intonation to add a nuance of asking for confirmation like “you know?”, “OK?”, “yeah?”, “don’t you think?” and so on, depending on the context.</p>
<p>So アイドルは偶像だよ？ can be translated as ”Idols are objects of worship, you know?”.</p>
<h4>嘘という魔法で輝く生き物</h4>
<p>“AというB” means “B called A”. The A is 嘘 meaning “lies” and the B is 魔法 meaning “magic”, so 嘘という魔法 means “magic called lies”.</p>
<p>で is the particle used to describe the means of an action, usually translated as “with” or “by”. The action is 輝く meaning “to shine” so it means “shine with magic called lies”.</p>
<p>And it modifies the following noun 生き物 meaning “living things” or “creatures”, so 嘘という魔法で輝く生き物 means “creatures that shine with magic called lies”.</p>
<p>The topic (アイドルは) is omitted as it’s already mentioned in the first sentence so the whole sentence is “(Idols are) creatures that shine with magic called lies”. In the anime, it’s translated as “they sparkle through the magic of lies”.</p>
<h4>嘘はとびきりの愛なんだよ？</h4>
<p>This time 嘘 (noun) is followed by the topic particle は, so in this sentence she is talking about “lies”.</p>
<p>とびきり (noun) is used to describe something that is highest of quality. It can be translated as “best” or “extremely good”. It’s followed by the modifying particle の and a noun 愛 meaning “love” so とびきりの愛 means “most exquisite love”.</p>
<p>なん is a contracted form of なの which is the combination of な (auxiliary verb) attached to the preceding noun and the explanatory particle の. And it’s followed by だ (auxiliary verb) to affirm the statement and よ (sentence ending particle) to make the listener aware of it.</p>
<p>This explanatory ん followed by だ is used when the speaker explains the reason or background of the context. In this case, she says that idols sparkle through the magic of lies and explains that it’s because lies are the most exquisite love for their fans.</p>
<p>And again, a question mark is attached in the end so 嘘はとびきりの愛なんだよ？ can be translated as “Lies are the most exquisite love, OK?” But in the anime, it’s left out.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Question Mark in Declarative Sentences</h4>
<blockquote>
<p><ruby>急<rt>いそ</rt></ruby>がないと<ruby>遅刻<rt>ちこく</rt></ruby>する<strong>よ？</strong><input onclick="responsiveVoice.speak('急がないと遅刻するよ？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p class="p1">isoganai to chikoku suru yo?</p>
<p class="p1">If you don’t hurry, you’re going to be late, you know?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>着<rt>つ</rt></ruby>いたら<ruby>電話<rt>でんわ</rt></ruby>して<strong>よ？</strong><input onclick="responsiveVoice.speak('着いたら電話してよ？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tsuitara denwa shite yo?</p>
<p>When you arrive, call me, OK?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>く<ruby>起<rt>お</rt></ruby>こしてって<ruby>言<rt>い</rt></ruby>ったのはあなた<strong>だよ？</strong><input onclick="responsiveVoice.speak('早く起こしてって言ったのはあなただよ？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku okoshite tte itta no wa anata dayo?</p>
<p>You are the one who told me to wake you up early, you know?</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>AというB (B called A)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>山田<rt>やまだ</rt></ruby><strong>という</strong><ruby>人<rt>ひと</rt></ruby>を<ruby>探<rt>さが</rt></ruby>しています。<input onclick="responsiveVoice.speak('やまだという人を探しています', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yamada to iu hito o sagashite imasu.</p>
<p>I&#8217;m looking for a person named &#8220;Yamada&#8221;.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>近所<rt>きんじょ</rt></ruby>にマンマミーア<strong>という</strong>レストランができた。<input onclick="responsiveVoice.speak('近所にマンマミーアというレストランができた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kinjo ni manmamīa to iu resutoran ga dekita. </p>
<p>A restaurant called Mamma Mia has opened near our place.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>東京<rt>とうきょう</rt></ruby>の<ruby>浅草<rt>あさくさ</rt></ruby><strong>という</strong><ruby>町<rt>まち</rt></ruby>で<ruby>育<rt>そだ</rt></ruby>ちました。<input onclick="responsiveVoice.speak('東京の浅草という町で育ちました', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>tōkyō no asakusa to iu machi de sodachimashita.</p>
<p>I grew up in a town called Asakusa in Tokyo.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Explanatory （な）んだ</h4>
<blockquote>
<p><ruby>早<rt>はや</rt></ruby>くして！<ruby>時間<rt>じかん</rt></ruby>がない<strong>んだ</strong>から。<input onclick="responsiveVoice.speak('早くして！時間がないんだから', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hayaku shite! jikan ga nai nda kara.</p>
<p>Hurry up! Because we don&#8217;t have time.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>美大生<rt>びだいせい</rt></ruby>？だから<ruby>絵<rt>え</rt></ruby>が<ruby>上手<rt>じょうず</rt></ruby><strong>なんだ</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('びだいせい？だから絵が上手なんだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>bidaisei? dakara e ga jōzu na nda.</p>
<p>(Are you) an art student? That&#8217;s why you are good at drawing.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>空<rt>そら</rt></ruby><ruby>飛<rt>と</rt></ruby>ぶ<ruby>象<rt>ぞう</rt></ruby>なんてありえない。きっと<ruby>夢<rt>ゆめ</rt></ruby>を<ruby>見<rt>み</rt></ruby>ている<strong>んだ</strong>！<input onclick="responsiveVoice.speak('空飛ぶ象なんてありえない。きっと夢を見ているんだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sora tobu zō nante arienai. kitto yume o miteiru nda!</p>
<p>The flying elephant can&#8217;t be real. I must be dreaming!</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes w/（な）んだ</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/hakus-quote-i-put-a-spell-on-it-so-itll-give-back-your-strength/">Haku’s Quote “I Put A Spell On It So It’ll Give Back Your Strength”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/ken-kanekis-quote-even-if-you-get-eaten-by-me-that-cannot-be-helped-right/">Ken Kaneki’s Quote “Even If You Get Eaten By Me, That Cannot Be Helped, Right?”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/tonegawas-quote-money-is-worth-more-than-life/">Tonegawa’s Quote “Money Is Worth More Than Life!”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/">Conan’s Quote “Words Are Like Knives”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/ai-hoshinos-quote-lies-are-the-most-exquisite-love/">Ai Hoshino&#8217;s Quote &#8220;Lies Are The Most Exquisite Love!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/ai-hoshinos-quote-lies-are-the-most-exquisite-love/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Naruto&#8217;s Quote &#8220;That&#8217;s My Ninja Way!&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/narutos-quote-thats-my-ninja-way/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/narutos-quote-thats-my-ninja-way/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2023 08:31:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Naruto]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=9116</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Naruto&#8217;s quote from NARUTO (ナルト). CONTENTS Video Naruto&#8217;s Quote Analysis Examples Video Naruto&#8217;s Quote Japanese: まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ。それが俺の忍道だ! Romaji: massugu jibun no kotoba wa magenē. sore ga ore no nindō da! English: I never go back on my words. That&#8217;s my ninja way! Analysis まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ まっすぐ (adverb) means “straight”. 自分の言葉 (pronoun + particle [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/narutos-quote-thats-my-ninja-way/">Naruto&#8217;s Quote &#8220;That&#8217;s My Ninja Way!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Naruto&#8217;s quote from NARUTO (ナルト).<span id="more-9116"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Naruto&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/wu5wrXf53cI" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Naruto&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ。それが俺の忍道だ!<br />
Romaji: massugu jibun no kotoba wa magenē. sore ga ore no nindō da!<br />
English: I never go back on my words. That&#8217;s my ninja way!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ</h4>
<p>まっすぐ (adverb) means “straight”.</p>
<p>自分の言葉 (pronoun + particle + noun) means “my words”. <br />
自分 indicates the speaker Naruto himself and の is the possessive particle so 自分の means “my” and 言葉 means “words”.</p>
<p>は (particle) is the topic particle showing the preceding word is the topic of the sentence.</p>
<p>曲げねぇ (verb) means “not bend”. It’s the contracted form of 曲げない which is the nai-form or negative-form of 曲げる. It’s a transitive verb which requires an object followed by the を particle so “something を曲げる” means “to bend something”. When the object is “one’s belief, opinion, word, will, decision, and so on”, it means “go back on something” or “take something back”.</p>
<p>So 自分の言葉を曲げる means “go back on my words” or “take back my words”. So it’s actually 自分の言葉「を」曲げねぇ but Naruto says 自分の言葉「は」曲げねぇ. を is replaced with は to turn the object into the topic of the sentence. The direct translation would be “as for my words, I won’t take them back”. The meaning is pretty much the same but the object is highlighted by using the は particle.</p>
<p>So まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ means “I won’t take back my words”, “I never go back on my words”, or “I keep my words straight”.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with まっすぐ</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li style="list-style-type: none;"></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/killuas-quote-gon-you-are-light/">Killua’s Quote “Gon, You Are Light”</a></li>
</ul>
</div>
<h4>それが俺の忍道だ</h4>
<p>それ (pronoun) means “it” or “that” indicating the previous statement, so it indicates まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ.</p>
<p>が (particle) shows the preceding word is the subject. When it’s used in the sentence like “Noun A が Noun Bだ” it sounds like “nothing else but Noun A is Noun B” so it’s very exclusive.</p>
<p>俺の忍道 (pronoun + particle + noun) means “my ninja way”.<br />
俺 is the first person pronoun usually used by men and の is the possessive particle so 俺の means “my” and 忍道 means “ninja way”. It’s a personal rule that each ninja lives by, their way of living as a ninja, their motto or belief.</p>
<p>だ (auxiliary verb) is used to affirm what the speaker said.</p>
<p>So それが俺の忍道だ means “that is my ninja way”.</p>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<h4>Difference between 自分 and 俺</h4>
<p>自分 is a reflective pronoun which refers back to a person in the context. It’s often translated as “oneself” for the first, second and third-person pronoun. In this case, the whole original sentence is 俺はまっすぐ自分の言葉を曲げねぇ so 自分 is referring back to 俺 which is Naruto. If he said 俺はまっすぐ俺の言葉を曲げねぇ, it sounds somewhat redundant.</p>
<p>On the other hand, 俺 simply indicates the first-person “I”. The sentence それが俺の忍道だ has nobody to be referred back to so there’s no need to use 自分.</p>
<p>So when there’s somebody to be referred back to, you use 自分, and when there isn’t, you use the first person pronoun. The same rule applies for the second person pronoun and third person pronoun.</p>
</div>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>は as the replacement for を</h4>
<blockquote>
<p><strong>バナナは</strong><ruby>毎日<rt>まいにち</rt></ruby><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べる。<input onclick="responsiveVoice.speak('バナナは毎日食べる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>banana wa mainichi taberu.</p>
<p>I eat bananas everyday.</p>
<p><span class="note-in-quote">Original: <ruby>毎日<rt>まいにち</rt></ruby><strong>バナナを</strong><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べる。</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong>その<ruby>映画<rt>えいが</rt></ruby>は</strong><ruby>先週<rt>せんしゅう</rt></ruby>、<ruby>映画館<rt>えいがかん</rt></ruby>で<ruby>見<rt>み</rt></ruby>た。<input onclick="responsiveVoice.speak('その映画は先週、映画館で見た', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>sono eiga wa senshū, eigakan de mita.</p>
<p>I watched that movie at the cinema last week.</p>
<p><span class="note-in-quote">Original: <ruby>先週<rt>せんしゅう</rt></ruby>、<ruby>映画館<rt>えいがかん</rt></ruby>で<strong>その<ruby>映画<rt>えいが</rt></ruby>を</strong><ruby>見<rt>み</rt></ruby>た。</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>雑誌<rt>ざっし</rt></ruby>は</strong><ruby>資源<rt>しげん</rt></ruby>ごみの<ruby>日<rt>ひ</rt></ruby>に<ruby>捨<rt>す</rt></ruby>てたよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('雑誌は資源ごみの日に捨てたよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>zasshi wa shigen gomi no hi ni suteta yo.</p>
<p>I threw away the magazines on the recycling collection day.</p>
<p><span class="note-in-quote">Original: <ruby>資源<rt>しげん</rt></ruby>ごみの<ruby>日<rt>ひ</rt></ruby>に<strong><ruby>雑誌<rt>ざっし</rt></ruby>を</strong><ruby>捨<rt>す</rt></ruby>てたよ。</span></p>
</blockquote>
<div class="box1" id="note"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>A word with the は particle is often something mentioned earlier.</p>
<blockquote>
<p>A: <ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>の<ruby>雑誌<rt>ざっし</rt></ruby>がない！<input onclick="responsiveVoice.speak('私の雑誌がない！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> B: <strong><ruby>雑誌<rt>ざっし</rt></ruby>は</strong><ruby>資源<rt>しげん</rt></ruby>ごみの<ruby>日<rt>ひ</rt></ruby>に<ruby>捨<rt>す</rt></ruby>てたよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('雑誌は資源ごみの日に捨てたよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>A: watashi no zasshi ga nai! B: zasshi wa shigen gomi no hi ni suteta yo.</p>
<p>A: My magazines are gone! B: As for magazines, I threw them away on the recycling collection day.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>俺<rt>おれ</rt></ruby>は<ruby>逃<rt>に</rt></ruby>げねぇ。まっすぐ<strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>の<ruby>言葉<rt>ことば</rt></ruby>は</strong><ruby>曲<rt>ま</rt></ruby>げねぇ！<input onclick="responsiveVoice.speak('俺は逃げねぇ。まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ore wa nigenē. massugu jibun no kotoba wa magenē!</p>
<p>I won’t run away. I never go back on my words!</p>
<p><span class="note-in-quote">The word &#8220;<ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>の<ruby>言葉<rt>ことば</rt></ruby>&#8221; itself is not mentioned earlier but it indicates his previous words &#8220;<ruby>俺<rt>おれ</rt></ruby>は<ruby>逃<rt>に</rt></ruby>げねぇ&#8221;.</span></p>
</blockquote>
<p>A word with the が particle can also be changed into the topic by replacing with the は particle.</p>
<blockquote>
<p>A: チョコ<ruby>好<rt>す</rt></ruby>き？<input onclick="responsiveVoice.speak('チョコ好き？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> B: チョコ<strong>は</strong>（<del>が</del>）<ruby>嫌<rt>きら</rt></ruby>いなんだ。<input onclick="responsiveVoice.speak('チョコは嫌いなんだ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>A: choko suki? B: choko wa kirai nanda.</p>
<p>A: Do you like chocolate? B: I don&#8217;t like chocolate.</p>
</blockquote>
<p>A word with other particles such as に, で, と, から, まで, etc. can also be changed into the topic by <strong>adding</strong> the は particle.</p>
<blockquote>
<p>A: <ruby>大阪<rt>おおさか</rt></ruby>で<ruby>何<rt>なに</rt></ruby>した？<input onclick="responsiveVoice.speak('大阪で何した？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> B: <ruby>大阪<rt>おおさか</rt></ruby><strong>では</strong>たこ<ruby>焼<rt>や</rt></ruby>きを食べた。<input onclick="responsiveVoice.speak('大阪ではたこ焼きを食べた', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>A: ōsaka de nani shita? B: ōsaka dewa takoyaki o tabeta.</p>
<p>A: What did you in Osaka? B: In Osaka, I ate Takoyaki.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>A: <ruby>通天閣<rt>つうてんかく</rt></ruby>に<ruby>行<rt>い</rt></ruby>った？<input onclick="responsiveVoice.speak('通天閣に行った？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /> B: <ruby>通天閣<rt>つうてんかく</rt></ruby><strong>には</strong><ruby>時間<rt>じかん</rt></ruby>がなくて<ruby>行<rt>い</rt></ruby>けなかった。<input onclick="responsiveVoice.speak('通天閣には時間がなくて行けなかった', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>A: tsūtenkaku ni itta? B: tsūtenkaku niwa jikan ga nakute ikenakatta.</p>
<p>A: Did you go to Tsūtenkaku? B: I couldn&#8217;t go to Tsūtenkaku as I didn&#8217;t have time.</p>
<p><span class="note-in-quote">Tsūtenkaku is a tower and well-known landmark in Osaka.</span></p>
</blockquote>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜を曲げる (to go back on/take back something)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>父<rt>ちち</rt></ruby>は<ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>の<strong><ruby>信念<rt>しんねん</rt></ruby>を<ruby>曲<rt>ま</rt></ruby>げない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('父は自分の信念を曲げない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>chichi wa jibun no shinnen o magenai.</p>
<p>My father sticks to his belief.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>一度<rt>いちど</rt></ruby><strong><ruby>決<rt>き</rt></ruby>めた<ruby>事<rt>こと</rt></ruby>は</strong><ruby>絶対<rt>ぜったい</rt></ruby><strong><ruby>曲<rt>ま</rt></ruby>げない</strong>。<ruby>最後<rt>さいご</rt></ruby>までやり<ruby>遂<rt>と</rt></ruby>げる！<input onclick="responsiveVoice.speak('一度決めた事は絶対曲げない。最後までやり遂げる！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ichido kimeta koto wa zettai magenai. saigo made yaritogeru!</p>
<p>I will never take back what I&#8217;ve decided once. I will see it through to the end!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>簡単<rt>かんたん</rt></ruby>に<ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby>の<strong><ruby>意見<rt>いけん</rt></ruby>を<ruby>曲<rt>ま</rt></ruby>げる</strong><ruby>人<rt>ひと</rt></ruby>は<ruby>信用<rt>しんよう</rt></ruby>できない。<input onclick="responsiveVoice.speak('簡単に自分の意見を曲げる人は信用できない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kantan ni jibun no iken o mageru hito wa shin&#8217;yō dekinai.</p>
<p>I can&#8217;t trust people who change their opinion easily.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Reflective Pronoun 自分 vs The First-Person Pronoun</h4>
<blockquote>
<p><strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby></strong>の<ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>を<ruby>建<rt>た</rt></ruby>てたら、（<strong><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby></strong>の<ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>に）<ruby>遊<rt>あそ</rt></ruby>びに<ruby>来<rt>き</rt></ruby>てください。<input onclick="responsiveVoice.speak('自分の家を建てたら、私の家に遊びに来てください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jibun no ie o tatetara, (watashi no ie ni) asobi ni kite kudasai.</p>
<p>If I build a house of my own, please come visit my house.</p>
<p><span class="note-in-quote"><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>の<ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>に can be omitted</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby></strong><ruby>探<rt>さが</rt></ruby>しの<ruby>旅<rt>たび</rt></ruby>に<ruby>出<rt>で</rt></ruby>ます。（<strong><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby></strong>を）<ruby>捜<rt>さが</rt></ruby>さないでください。<input onclick="responsiveVoice.speak('自分探しの旅に出ます。私を探さないでください', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jibun sagashi no tabi ni demasu. (watashi o) sagasanaide kudasai.</p>
<p>I will be on a journey of self-discovery. Please don’t look for me.</p>
<p><span class="note-in-quote"><ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>を can be omitted</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>（<strong><ruby>僕<rt>ぼく</rt></ruby></strong>は）<strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby></strong>を<ruby>愛<rt>あい</rt></ruby>したい。そして、<strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby></strong>のために<ruby>生<rt>い</rt></ruby>きたい。<input onclick="responsiveVoice.speak('僕は自分を愛したい。そして、自分のために生きたい', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>(boku wa) jibun o aishitai. soshite jibun no tame ni ikitai.</p>
<p>I want to love myself. And I want to live for myself.</p>
<p><span class="note-in-quote"><ruby>僕<rt>ぼく</rt></ruby>は can be omitted</span></p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>Some people use 自分 as the first-person pronoun (especially by men in a formal situation) or the second-person pronoun (especially in the Kansai region).</p>
<blockquote>
<p><strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby></strong>は<ruby>山田<rt>やまだ</rt></ruby>と<ruby>申<rt>もう</rt></ruby>します。<input onclick="responsiveVoice.speak('自分は山田と申します', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jibun wa yamada to mōshimasu.</p>
<p>My name is Yamada.</p>
<p><span class="note-in-quote"><ruby>申<rt>もう</rt></ruby>します = more polite than いいます</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><strong><ruby>自分<rt>じぶん</rt></ruby></strong>、おもろいな〜！<input onclick="responsiveVoice.speak('自分、おもろいな〜！', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jibun, omoroi nā!</p>
<p>You are funny!</p>
<p><span class="note-in-quote">おもろい = おもしろい in the Kansai dialect</span></p>
</blockquote>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with 自分</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/motokos-quote-if-youve-got-a-problem-with-the-world-change-yourself/">Motoko’s Quote “If You’ve Got A Problem With The World, Change Yourself”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/nobitas-quote-thinking-youre-worthless-is-the-worst-thing-you-can-do/">Nobita’s Quote “Thinking You’re Worthless Is The Worst Thing You Can Do”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/kotaro-akanes-quote-i-thought-it-was-a-miracle-that-someone-i-loved-would-love-me-back/">Kotaro &amp; Akane’s Quote “I Thought It Was A Miracle That Someone I Loved Would Love Me Back”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/narutos-quote-thats-my-ninja-way/">Naruto&#8217;s Quote &#8220;That&#8217;s My Ninja Way!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/narutos-quote-thats-my-ninja-way/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 
Minified using Disk

Served from: epjapanesey.com @ 2026-05-30 19:26:01 by W3 Total Cache
-->