Sakamoto’s Quote “I’ll Be Fine Right Here”

Let’s learn Japanese with Sakamoto’s quote from Sakamoto desu ga? (Haven’t You Heard? I’m Sakamoto).

Video

Sakamoto’s Quote

Japanese: 僕はここで結構ですから。
Romaji: boku wa koko de kekkō desu kara.
English: I’ll be fine right here

Analysis

僕 means “I” used by men in semi-formal speech.

は is the particle used to indicate the topic of the sentence.

ここ means “here”.

で結構 following a noun means “fine with something” or “something is good enough”. Also, 結構 often used with the particle は means “I’m fine without it so I don’t need it”.

です is the polite form of だ which is an auxiliary verb for assertive.

So 僕はここで結構です means “I’m fine with here” so it can be translated as “I’ll be fine right here”.

から means “because” which indicates the reason that he said “お気になさらず” meaning “don’t worry about me”. から usually comes in the middle of a sentence so the whole sentence is supposed to be “僕はここで結構ですから、お気になさらず”. But he inverted the clause order for emphasis or dramatic purpose which is a method called “倒置法” (inversion).

Examples

Noun + で結構 (I’m fine with …)

ウェイター:紅茶こうちゃ砂糖さとうとミルクはおけしますか? – きゃく:ミルクだけ結構けっこうです。

weitā: kōcha ni satō to miruku wa otsuke shimasu ka? – kyaku: miruku dake de kekkō desu.

Waiter: Do you need sugar and milk for your tea? – Customer: Just milk is fine.

To a taxi driver:

つぎかどがったところ結構けっこうです。

tsugi no kado o magatta tokoro de kekkō desu.

I’m fine with somewhere around the next corner (= Drop me off around the next corner).

Teacher to students:

明日あした結構けっこうですから、みなさんちゃんと宿題しゅくだい提出ていしゅつしてください。

ashita de kekkō desu kara, mina-san chanto shukudai o teishutsu shite kudasai.

Tomorrow is fine so please hand in your homework, everybody.

結構 (I’m fine without it so I don’t need it)

お弁当べんとうあたためますか? – あ、結構けっこうです。

obentō atatame masu ka? – a, kekkō desu.

Do you want the bento warmed up? – Ah, no thanks.

コーヒーのおかわりはいかがですか? – もう結構けっこうです。

kōhī no okawari wa ikaga desu ka? – mō kekkō desu.

Would you like another coffee? – I don’t need it anymore.

保険ほけんのセールスですか?もうはいってるので結構けっこうです!

hoken no sērusu desu ka? mō haitteru node kekkō desu!

Are you selling an insurance? I already have it so I don’t need it!

NOTE

  • It’s not usually used in questions. For questions, use 〜でよろしいですか (more polite: よろしいでしょうか) :

Wrong: 宿題しゅくだい提出ていしゅつ明日あした結構けっこうですか

Good: 宿題しゅくだい提出ていしゅつ明日あしたよろしいですか

Is it OK to hand in our homework tomorrow?

  • 結構 also means “splendid” or “absolute”:

渋谷しぶやには、いつも結構けっこうかずひとがいる。

shibuya niwa, itsumo kekkō na kazu no hito ga iru.

In Shibuya, there are always a large number of people.

  • When 結構 is used as an adverb, it means “quite” or “more … than I thought”:

あの中華料理店ちゅうかりょうりてんきたないけど、結構けっこうおいしい。

ano chūka-ryōri wa mitame wa kitanai kedo, kekkō oishii.

That Chinese restaurant looks dirty but their food tastes quite good.

  • 結構です (I’m fine with/I don’t need) is often used by customers towards a person who provides a service such as staff at convenience stores, supermarkets, etc. It is polite but it’s not very honorific so it is better to avoid using it towards superiors. It’s also not used for someone close (instead, いいよ/大丈夫だよ is used).

から (“because” in 倒置法 – Inversion for emphasis/dramatic purpose)

心配しんぱいしないで。わたし大丈夫だいじょうぶから

shinpai shinaide. watashi wa daijōbu dakara.

Don’t worry. I am alright.

かえりましょう。もうおそいですから

kaerimashō. mō osoi desu kara.

Let’s go home. It’s already late.

いまきなさい。過去かこえられないですから

ima ni ikinasai. kako wa kaerarenai desu kara.

Live in the moment. The past cannot be changed.

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!

Leave a Reply