Mei Misaki’s Quote “You’d Better Be Careful”

Let’s learn Japanese with Mei Misaki’s quote from Another.

Video

Mei Misaki’s Quote

Japanese: 気をつけたほうがいいよ。もう始まってるかもしれない。
Romaji: kiotsuketa hō ga ii yo. mō hajimatteru kamoshirenai.
English: You’d better be careful. It may have already begun.

Analysis

気をつけたほうがいいよ

A verb ta-form followed by ほうがいい means “had better” or “should do something” used when making suggestions or giving advise. 気をつけた is the ta-form of 気をつける meaning “watch out” or “be careful” so 気をつけたほうがいい means “You’d better be careful”.

The sentence ending particle よ is used when telling something the speaker thinks the listener should know so it’s often used when giving advice.

もう始まってるかもしれない

もう means “already”.

始まってる is the shortened form of 始まっている. A verb te-form followed by いる often used with もう means “have already done”. It’s used when actions have already been done before a specific point in time. So in this case with もう始まってる the action “始まる” has been done before the moment they start talking which is the present. So もう始まってる means “it has already begun”.

かもしれない means “may” or “might”.

Examples

Verb Ta-Form + ほうがいい (had better, should)

めるから、いまべたほうがいいよ。

sameru kara, ima tabeta hō ga ii yo.

It’s going to get cold so you’d better eat now.

いじめられたこと、先生せんせいったほうがいいおもうよ。

ijimerareta koto, sensei ni itta hō ga ii to omou yo.

I think you should tell the teacher about being bullied.

クーラーをつけるより、まどけたほうがいいよ。

kūrā o tsukeru yori, mado o aketa hō ga ii yo.

You should open the window rather than turning on the air conditioning.

NOTE

  • Verb nai-form + ほうがいい means “had better not” or “should not”

台風たいふうときは、そとないほうがいいよ。

taifū no toki wa, soto ni denai hō ga ii yo.

During a typhoon, you shouldn’t go out.

  • Verb dictionary-form + ほうがいい can also be used when simply comparing actions without giving advice.

いえにいるよりそとあそほうがいい。

ie ni iru yori soto de asobu hō ga ii.

I’d rather play outside than staying home.

もう + Verb Te-Form + いる (have already done)

いえころにはもうくらなっているだろう。

ie ni tsuku koro niwa mō kuraku natte iru darō.

By the time I get home, it will be already dark.

わたしいたとき、かれはもうくなっていた

watashi ga tsuita toki, kare wa mō nakunatte ita.

When I arrived, he had already passed away.

いただきますとまえに、子供達こどもたちはもうはじめていた

itadakimasu to iu mae ni, kodomotachi wa mō tabehajimete ita.

Before saying “itadakimasu”, the kids had already started eating.

Plain Form + かもしれない (may, might)

verb + かもしれない

渋滞じゅうたいしているからおくれるかもしれない

jūtai shiteiru kara okureru kamoshirenai.

The traffic is busy so I might be late.

i-adjective + かもしれない

醤油しょうゆれすぎちゃった。ちょっとしょっぱいかもしれない

shōyu iresugi chatta. chotto shoppai kamoshirenai.

I accidentally put in too much soy sauce. It might be a little salty.

na-adjective + かもしれない

ストレスでおなかこわしたの?意外いがい繊細せんさいかもしれないね。

sutoresu de onaka o kowashita no? igai to sensai kamoshirenai ne.

You got an upset stomach because of stress? You may be more sensitive than I thought.

noun + かもしれない

最近さいきん体調たいちょうわるい。五月病ごがつびょうかもしれない

saikin taichō ga warui. gogatsu-byō kamoshirenai.

I’ve been feeling sick recently. It might be a May sickness.

*五月病ごがつびょう (May sickness) – depression that often occurs among freshmen or new employees after the long holiday in May.

NOTE

In casual speech, しれない is often omitted.

やばい、ちょっとふとったかも

yabai, chotto futotta kamo.

Oh no, I might have gained a bit of weight. 

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!

Leave a Reply