Amuro Ray’s Quote “Even My Dad Has Never Hit Me!”

Let’s learn Japanese with Amuro Ray’s quote from Gundam.

Video

Amuro Ray’s Quote

Japanese: 親父にもぶたれたことないのに!
Romaji: oyaji ni mo butareta koto nai noni!
English: Even my dad has never hit me!

Analysis

親父 means “Dad” usually used by men in casual speech. It’s the same meaning as お父さん but 親父 sounds like you’re more close and equal to your dad whereas お父さん sounds more respectful and it’s commonly used when you are a child. So 親父 is usually used once you have grown up.

ぶたれた is the past tense of ぶたれる which is the passive form of ぶつ meaning “to hit someone”. “A hits B” is “AはBをぶつ” and with the passive form it becomes “B is hit by A” = “BはAにぶたれる”. So this A falls on 親父 and the B is Amuro which is just omitted because it’s clear that Amuro is talking about himself. So 親父にぶたれる means “I am hit by my dad”.

Verb past tense and ことない or ことがない means “have never done before” or “have no experience”. So if you put ある instead of ない it means “have done before” or “have experienced”. So 親父にぶたれたことない means “I have never been hit by my dad”. 

も: Many of you already know that you use も as an inclusive particle meaning “also” or “too”. for example, わたしも行く “I will go too” これもほしい “I want this too”. But this も means “even” which emphasises what comes before. Amuro also said “2度もぶった” meaning “You hit me TWICE!”. This も emphasises the quantity “twice”.

のに is a conjunction meaning “even though”. For example, たくさん寝たのに、まだ眠い (Even though I slept a lot, I’m still sleepy). It’s used when what is stated in the second clause goes against what is expected from the first clause. It implies unexpectedness or dissatisfaction, and it’s often used for complaint. But by dropping the second clause and finishing the sentence with のに you can express your feeling of discontent even stronger.

Examples

Passive Form

たすけて!あいつにころされる

tasukete! aitsu ni korosareru!

Help! I’ll be killed by that guy!

いぬまれた

inu ni kamareta.

I got bitten by a dog.

子供こどもがさらわれた

kodomo ga sarawareta!

My child was kidnapped!

も (even)

こんな簡単かんたん漢字かんじめないの?

konna kantan na kanji mo yomenai no?

You can’t even read this easy kanji?

あそこにくのにくるまで2時間じかんかかった。

asoko ni iku noni kuruma de nijikan mo kakatta.

It took 2 HOURS to get there.

こんなにつかれてるときは、テレビをたいとおもわない。

konna ni tsukareteru toki wa terebi o mitai to mo omowanai.

I don’t even want to watch TV when I’m this tired.

のに (even though)

わせってったのにおくれてきた)!

kuji ni machiawasette itta noni (okurete kita)!

(You came late) even though I said we would meet at 9!

もうおひるべちゃったの?せっかくお弁当べんとうつくってきたのに

mō ohiru tabechatta no? sekkaku obentō tsukutte kita noni…

You’ve already had lunch? I made and brought the bentō for you though…

試験しけんちた。あんなに勉強べんきょうしたのに

shiken ni ochita. anna ni benkyō shita noni…

I failed the exam. Even though I studied so hard…

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!

Leave a Reply