Let’s learn Japanese with Palom & Porom’s lines from the famous scene in Final Fantasy IV.
CONTENTS
Video
Palom & Porom’s Lines
Porom
Japanese: おにいさまができたみたいでとてもうれしかったですわ。
Romaji: oniisama ga dekita mitai de totemo ureshikatta desu wa.
English: We were very happy as it was like we’d gained an older brother.
Palom
Japanese: あんたらをここでころさせやしない!
Romaji: antara o koko de korosase ya shinai!
English: We won’t let you all die here!
Analysis
おにいさまができたみたいでとてもうれしかったですわ
おにいさま means “older brother” in a very formal way.
ができた is the past tense of ができる meaning “to get or gain something” when something comes into existence. It is different from the one with the meaning “to be able to do”.
みたい means “like” or “as if”.
This で means “because” or ”as” which links two sentences. The first sentence presents a cause or reason and the second sentence presents the consequence resulted by the cause.
とても means “very”.
うれしかったです is the past tense of うれしいです meaning “to be happy”.
わ adds feminine flavour to the sentence which is often used in anime.
あんたらをここでころさせやしない
あんたら is the plural of あんた meaning “you” in a casual way.
ここで means “here”.
ころさせる is the causative form of the verb ころす meaning “to kill”. AにBをころさせる means “let A kill B” and the A is カイナッツォ who is trying to kill them and the B is あんたら. So it actually means “let Cagnazzo kill you all” but Cagnazzo is omitted here so it means “let you all die”.
A stem of the verb + やしない or はしない means “won’t”. It expresses the speaker’s stronger will not to do something compared to the simple ない form.
Examples
〜ができる (to get/gain when something comes into existence)
赤ちゃんができた。
aka-chan ga dekita.
I got a baby (I got pregnant).
この近くに新しいスーパーができるらしいよ。
kono chikaku ni atarashii sūpā ga dekiru rashii yo.
It seems like a new supermarket will be built around here.
みたい (like/as if)
いつも優しくて仏みたいな人
itsumo yasashikute hotoke mitai na hito
A person who is always as kind as Buddha
まだ秋なのに、冬みたいに寒い。
mada aki nanoni fuyu mitai ni samui.
Even though it’s still autumn it is cold as winter.
で (because/as/so)
*The verb in the second sentence do not contain volition or intention.
病気でやせた。
byōki de yaseta.
I lost weight because I was sick.
図書館は静かで勉強に集中しやすい。
toshokan wa shizuka de benkyō ni shūchū shiyasui.
The library is quiet so it is easy to focus on studying.
やしない/はしない (won’t)
一度断られたぐらいであきらめはしない。
ichido kotowarareta gurai de akirame wa shinai.
I won’t give up just because I was rejected once.
あいつは友達をそんな簡単に見捨てやしない。
aitsu wa tomodachi o sonna kantan ni misute ya shinai.
That guy won’t abandon a friend so easily.
Support Easy Peasy Japanesey
If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!