Palom & Porom “We Won’t Let You All Die Here!”

Let’s learn Japanese with Palom & Porom’s lines from the famous scene in Final Fantasy IV.

Video

Palom & Porom’s Lines

Porom

Japanese: おにいさまができたみたいでとてもうれしかったですわ。
Romaji: oniisama ga dekita mitai de totemo ureshikatta desu wa.
English: We were very happy as it was like we’d gained an older brother.

Palom

Japanese: あんたらをここでころさせやしない!
Romaji: antara o koko de korosase ya shinai!
English: We won’t let you all die here!

Analysis

おにいさまができたみたいでとてもうれしかったですわ

おにいさま means “older brother” in a very formal way.

ができた is the past tense of ができる meaning “to get or gain something” when something comes into existence. It is different from the one with the meaning “to be able to do”.

みたい means “like” or “as if”.

This で means “because” or ”as” which links two sentences. The first sentence presents a cause or reason and the second sentence presents the consequence resulted by the cause.

とても means “very”.

うれしかったです is the past tense of うれしいです meaning “to be happy”.

わ adds feminine flavour to the sentence which is often used in anime.

あんたらをここでころさせやしない

あんたら is the plural of あんた meaning “you” in a casual way.

ここで means “here”.

ころさせる is the causative form of the verb ころす meaning “to kill”. AにBをころさせる means “let A kill B” and the A is カイナッツォ who is trying to kill them and the B is あんたら. So it actually means “let Cagnazzo kill you all” but Cagnazzo is omitted here so it means “let you all die”.

A stem of the verb + やしない or はしない means “won’t”. It expresses the speaker’s stronger will not to do something compared to the simple ない form.

Examples

〜ができる (to get/gain when something comes into existence)

あかちゃんができた

aka-chan ga dekita.

I got a baby (I got pregnant).

このちかくにあたらしいスーパーができるらしいよ。

kono chikaku ni atarashii sūpā ga dekiru rashii yo.

It seems like a new supermarket will be built around here.

みたい (like/as if)

いつもやさしくてほとけみたいひと

itsumo yasashikute hotoke mitai na hito

A person who is always as kind as Buddha

まだあきなのに、ふゆみたいさむい。

mada aki nanoni fuyu mitai ni samui.

Even though it’s still autumn it is cold as winter.

で (because/as/so)

*The verb in the second sentence do not contain volition or intention.

病気びょうきやせた。

byōki de yaseta.

I lost weight because I was sick.

図書館としょかんしず勉強べんきょう集中しゅうちゅうしやすい。

toshokan wa shizuka de benkyō ni shūchū shiyasui.

The library is quiet so it is easy to focus on studying.

やしない/はしない (won’t)

一度いちどことわられたぐらいであきらめはしない

ichido kotowarareta gurai de akirame wa shinai.

I won’t give up just because I was rejected once.

あいつは友達ともだちをそんな簡単かんたん見捨みすやしない

aitsu wa tomodachi o sonna kantan ni misute ya shinai.

That guy won’t abandon a friend so easily.

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!

Leave a Reply