Suzume’s Quote “One Day, Morning Will Come”

  • Post category:Anime
  • Post comments:0 Comments

Let’s learn Japanese with Suzume’s quote from Suzume no Tojimari (すずめの戸締まり, Suzume’s Locking Up).

Video

Suzume’s Quote

Japanese: 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る。
Romaji: ima wa makkurayami ni omoeru kamo shirenai keredo, itsuka kanarazu asa ga kuru.
English: The night might seem endless right now but one day, morning will come.

Analysis

今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど

今 (noun) means “now”.

は (particle) marks the topic and can also indicate contrast. In this case, it contrasts the present with the future.

真っ is the prefix adding intensity to the following word 暗闇 (noun) meaning “darkness”, so 真っ暗闇 means “complete darkness” or “total darkness”.

に (particle) 思える (verb) means “it seems like”, so 真っ暗闇に思える means “it seems like total darkness”.

かもしれない means “might” or “may”, expressing possibility or uncertainty.

Suggested Quote with かもしれない

けれど (conjunction) is a more formal version of けど meaning “but”.

So, 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど means “Right now, it might seem like total darkness, but…”

いつか必ず朝が来る

いつか (adverb) means “one day” or “someday”. The particle は can be added, as in いつかは, to emphasise the contrast with 今.

必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”.

朝(noun) means “morning”.

が (particle) marks the subject of the verb.

来る(verb) means “to come” or “will come”.

So, いつか必ず朝が来る means “one day, morning will certainly come”.

So today’s quote 今は真っ暗闇に思えるかもしれないけれど、いつか必ず朝が来る means “Right now, it might seem like total darkness, but one day, morning will certainly come”. In the movie, this is paraphrased as, “The night might seem endless right now, but one day, morning will come”.

Review1: 〜に思える

Noun or な-Adjective に思える means “it seems like”.

You may already be familiar with だと思う, which means “to think that”.

They both express a mental process, and 真っ暗闇だと思う and 真っ暗闇に思える could both work, but there is a subtle difference in nuance.

真っ暗闇だと思う means “you think it’s total darkness” indicating that she’s actively forming an opinion that “it’s total darkness”, which is an intentional action. On the other hand, 真っ暗闇に思える means “it seems like total darkness” indicating that she perceives the impression of ‘total darkness’ naturally, without any intentional thought. So, 真っ暗闇に思える fits better in this context, as she’s focusing on her natural perception rather than her intentional thoughts. This choice reflects more empathy and understanding.

Review2: 必ず

必ず (adverb) means “certainly” or “definitely”, expressing strong certainty.

There are words like 絶対 and きっと, which also convey strong certainty, but these three words are used in different contexts.

必ず refers to something that will definitely happen in affirmative sentences. It’s commonly used in formal or objective contexts, based on rules or facts. It can be translated as “certainly”, “definitely”, or“without fail”.

絶対 can be used in both affirmative and negative sentences. It’s often used in casual situations and strongly conveys the speaker’s subjective feelings, based on a strong belief. It can be translated as “absolutely” or “without a doubt.”

きっと can also be used in both affirmative and negative sentences. It’s also used in casual situations and conveys the speaker’s subjective feelings, but with less emphasis than 絶対, as it’s based on speculation or assumption. It can be translated as “surely” or “most likely”.

For this quote, all the words could work, but in this scene, she’s talking to her younger self, and since she already knows her definite future, she can tell her what is going to happen with strong certainty, as if it’s fated. Therefore, 必ず, which is used in fact-based situations, is the most fitting word for this context.

Examples

思える

Noun +(のよう/であるよう)に思える

宇宙うちゅうのことをかんがえると、自分じぶんがとてもちいさい存在そんざい(のよう)におもえる

uchū no koto o kangaeru to, jibun ga totemo chiisai sonzai (no yō) ni omoeru.

When I think about the universe, I feel like a very tiny existence.

な-Adjective +(なよう/であるよう)に思える

かれはなしすこ不自然ふしぜん(なよう)におもえる

kare no hanashi wa sukoshi fushizen (na yō) ni omoeru.

His story seems a bit unnatural.

い-Adjective + ように + 思える/い-Adjective (replace い with く) + 思える

日本語にほんご文法ぶんぽうは【むずかしいように/むずかしく】おもえる

nihongo no bunpō wa [muzukashii yō ni/muzukashiku] omoeru.

Japanese grammar seems difficult.

Verb Plain-Form + ように + 思える

この計画けいかくはうまくいくようにおもえた

kono keikaku wa umaku iku yō ni omoeta.

This plan seemed like it would work out.

NOTE

Difference Between 思う, 思える, and 思われる
Meaning Tone Usage
思う To think Casual, subjective Used to express personal opinions or beliefs
思える It seems Formal, subjective Used to express how something seems or feels from the speaker’s perspective, often conveying a personal, intuitive or spontaneous impression
思われる It can be concluded Formal, objective Used to express conclusions or inferences based on external evidence, logical reasoning, or analysis, often sounding more impersonal
思える

思える is more commonly used as 思える or ように思える, rather than と思える. Also, the particles には is used to express the perspective.

わたしには、かれがしたようにおもえる

watashi ni wa, kare ga shita yō ni omoeru.

To me, it seems like he did it.

While 思える is grammatically the potential form of the verb 思う, it is more commonly used to express an intuitive or spontaneous impression. However, it can also be used in its original sense of expressing possibility, often in negative forms as とは思えない:

そのくにみたいとはおもえない

sono kuni ni sumitai to wa omoenai.

I can’t think that I would want to live in that country.
(I can’t see myself wanting to live in that country)

思われる

思われる is often used in news and reports, and it conveys a strong sense of objectivity.

犯人はんにんおもわれるおとこ防犯ぼうはんカメラにうつっていた。

hannin to omowareru otoko ga bōhan kamera ni utsutteita.

The man believed to be the culprit was captured on the security camera.

Adverbs of Strong Certainty (必ず/絶対/きっと)

試験しけん当日とうじつ受験票じゅけんひょうを【かなら絶対ぜったいきっと持参じさんしてください。

shiken tōjitsu wa jukenhyō o kanarazu jisan shite kudasai.

Please make sure to bring your admission ticket on the day of the exam.

明日あした面接めんせつは【かなら絶対ぜったいきっと遅刻ちこくできない。

ashita no mensetsu wa zettai chikoku dekinai.

I absolutely cannot be late for tomorrow’s interview.

もうおそいから、【かなら絶対ぜったいきっとてるとおもうよ。

mō osoi kara, kitto neteru to omou yo.

It’s already late, so I think he’s most likely sleeping.

NOTE

必ず in Partial Negations

Although 必ず cannot be used in negative forms, it can be used in partial negations, often as 必ずしも:

かならずしもうまくいくとはかぎない

kanarazu shimo umaku iku to wa kagiranai.

Things don’t always work out well.

Making a request

When they are used to make a request, they are all interchangeable, but there are slight differences as follows:

かならてください。

kanarazu kite kudasai.

Please make sure to come.

Strong, objective request with an imperative tone

絶対ぜったいてください。

zettai kite kudasai.

You absolutely must come.

Strong, subjective request with the speaker’s firm persuasion

きっとてください。

kitto kite kudasai.

Please do come, OK?

Strong, subjective request with an encouraging or hopeful tone

ぜひ can also be used for a request in a more humble way.

ぜひてください。

zehi kite kudasai.

I would love for you to come.

Subjective request reflecting the speaker’s strong hope

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!

Leave a Reply