Manga Blog: Goma Is Clumsy

  • Post category:Blog
  • Post comments:4 Comments

Let’s learn Japanese with our funny and laid-back manga blog (yonkoma manga), “Goma Is Clumsy”.

Manga Blog (Japanese Version)

manga blog goma is clumsy_jp

Vocabulary & Grammar

  • ドジ – clumsy, uncoordinated
  • うちの – our
  • マンション – apartment
  • ぐち – entrance
  • ドア – door
  • ガラス – glass
  • 〜でできている – made of …
  • ある – one day
  • 散歩さんぽ – walking
  • 〜のあと – after …
  • ゴンッ – onomatopoeia for bumping into a hard object
  • 〜がえない – cannot see …
  • おもいっきり – fully, hard
  • あたまをぶつける – to hit one’s head
  • ボーゼン(ぼうぜん) – stunned, shocked
  • 大丈夫だいじょうぶ – ok, fine
  • それ以来いらい – since then
  • 慎重しんちょうに – carefully
  • 確認かくにんする – to check, confirm
  • いてる – be open
  • そ〜っ – onomatopoeia for moving in a careful and cautious way

Manga Blog (English Version)

manga blog goma is clumsy_en

Comment from the Author

けっこうおおきい「ゴンッ」でした。
It was quite a big “BUMP!”.

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!

This Post Has 4 Comments

  1. Chris

    Anzu-san, if you can find any time to answer between playing with ごま and managing お茶, I have another question to ask.
    Why does this sentence 「ガラスのドアが見えなくて思いっきり頭をぶつけたごま」end with 「ごま」. Could the same sentence start with 「ごまは」? If so how would the tone of the sentences differ?

    1. Anzu

      Good question again, Chris-san!
      It’s a writing technique called 体言止め (ending a sentence with a noun). It’s used to make the writing more compact, to add a different rhythm in the writing or to get the reader’s attention. In my case, if 体言止め is not used:
      うちのマンションの入り口のドアはガラスでできています
      ある日、散歩のあと、ごまはガラスのドアが見えなくて思いっきり頭をぶつけました
      それ以来、慎重に確認しています
      All the sentences end with ます form which is repetitive. So I used 体言止め to add a different rhythm. It also implies that another statement about ごま will follow, which can draw the reader’s attention.

  2. Chris

    Thank you for such a clear and detailed explanation, you are a very good teacher Anzu-sensei. I can see now of how crucial that subtle difference is to a smooth reading of the text. It is so exciting to step away from the hard work of tackling grammar and kanji, and to begin to consider the importance of the rhythm of language.

  3. Chris

    Thank you for such a clear and detailed explanation, you are a very good teacher Anzu-sensei. I can see now how crucial that subtle difference is to a smooth reading of the text. It is so exciting to step away from the hard work of tackling grammar and kanji, and to begin to consider the importance of the rhythm of language.

Leave a Reply