<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gundam - Easy Peasy Japanesey</title>
	<atom:link href="https://epjapanesey.com/tag/gundam/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link></link>
	<description>Learn Japanese with Anime, Manga, Games &#38; 5channel!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Aug 2023 08:08:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-AU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://epjapanesey.com/wp-content/uploads/2018/05/epj.png</url>
	<title>Gundam - Easy Peasy Japanesey</title>
	<link></link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://epjapanesey.com/tag/gundam/feed/"/>
	<item>
		<title>Suletta Mercury’s Quote &#8220;If You Move Forward You Gain Two&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/suletta-mercurys-quote-if-you-move-forward-you-gain-two/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/suletta-mercurys-quote-if-you-move-forward-you-gain-two/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Mar 2023 07:19:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Gundam]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=8849</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suletta Mercury&#8217;s quote from Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury (機動戦士ガンダム 水星の魔女, Kidō Senshi Gandamu: Suisei no Majo). CONTENTS Video Suletta Mercury&#8217;s Quote Analysis Examples Video Suletta Mercury&#8217;s Quote Japanese: 逃げたら一つ、進めば二つ、手に入る。 Romaji: nigetara hitotsu, susumeba futatsu, te ni hairu. English: If you run you gain one, if you move forward [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suletta-mercurys-quote-if-you-move-forward-you-gain-two/">Suletta Mercury’s Quote &#8220;If You Move Forward You Gain Two&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Suletta Mercury&#8217;s quote from Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury (機動戦士ガンダム 水星の魔女, Kidō Senshi Gandamu: Suisei no Majo).<span id="more-8849"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Suletta Mercury&#8217;s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/hWU0z0i5rlA" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Suletta Mercury&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 逃げたら一つ、進めば二つ、手に入る。<br />
Romaji: nigetara hitotsu, susumeba futatsu, te ni hairu.<br />
English: If you run you gain one, if you move forward you gain two.</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<h4>逃げたら一つ</h4>
<p>逃げたら means “if you run away”. It’s the conditional form of the verb 逃げる meaning “to run away”, used when you leave or escape from a place, person, or situation. To make the conditional form, change the verb into the ta-form and attach ら. For example, 飲む meaning “to drink” becomes 飲んだら (if you drink), 食べる meaning “to eat” becomes 食べたら (if you eat), する meaning “to do” becomes したら (if you do). So 逃げる becomes 逃げたら.</p>
<p>一つ means “one” or “one thing”. The numeral in kanji read as ひと represents “one” and つ is the counter suffix used to count general things or abstract things.</p>
<h4>進めば二つ</h4>
<p>進めば means “if you move forward”. It’s another conditional form using ば. To make this form, take the dictionary form 進む meaning “to move forward” and switch the last hiragana which is from the う-line to the え-line and attach ば. For example, 飲む becomes 飲めば, 食べる becomes 食べれば, する becomes すれば. So 進む becomes 進めば.</p>
<p>二つ means “two” or “two things”. The numeral in kanji read as ふた represents “two” and it’s followed by the counter suffix つ.</p>
<h4>手に入る</h4>
<p>Lastly, 手に入る means “to gain” or “obtain”. It’s actually an intransitive verb meaning “(something) comes into a hand”, but you can translate it as “to gain or obtain (something)”.</p>
<p>So 逃げたら一つ、進めば二つ、手に入る means “if you run away, one, if you move forward, two, you gain”. The last verb is combined with both 一つ and 二つ so you can also say 逃げたら一つ手に入る。進めば二つ手に入る (if you run away, one, if you move forward, two, . But you can leave out the repeated verb and make it into one sentence. In Japanese, the main verb comes at the end of the sentence so the first verb should be left out.</p>
<h4>Difference Between たら and ば</h4>
<p>たら and ば can often replace each other in hypothetical sentences. However, ば is usually used with a good result, whereas たら doesn’t have that kind of restriction so the result can be good or bad.</p>
<p>For example, “if you stay here, you’ll be safe” in Japanese can be &#8220;ここにいたら安全です&#8221; or &#8220;ここにいれば安全です&#8221;. They’re both correct as the result “you’ll be safe” is something you hope for.</p>
<p>But if the result is 危険です meaning “you’ll be in danger”, ここにいれば危険です sounds weird as “being in danger” is something you want to avoid. So in this case, ここにいたら危険です is suitable as たら can be used with a bad result.</p>
<h4>逃げ<span style="text-decoration: underline;">たら</span>一つ、進め<span style="text-decoration: underline;">ば</span>二つ手に入る</h4>
<p>The results, gaining one and gaining two are not expressed as the “bad result” so they can actually replace each other, such as 逃げれ<span style="text-decoration: underline;">ば</span>一つ、進ん<span style="text-decoration: underline;">だら</span>二つ手に入る. But the main point of this quote is to encourage someone to move forward in order to gain two things, such as experience, pride, and even trust, which is much better than gaining one thing, “not losing”. By using ば, the result 二つ手に入る can be expressed as a favourable result which helps persuade someone to move forward.</p>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with  一つ</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li style="list-style-type: none;"></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/conans-quote-there-is-always-only-one-truth/">Conan’s Quote “There Is Always Only One Truth”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/">Mitsuha’s Quote “If We See Each Other, We’ll Know”</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>〜たら &amp; ば (if)</h4>
<blockquote>
<p>どう<strong>【したら／すれば】</strong><ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby>がうまくなりますか。<input onclick="responsiveVoice.speak('どうしたら日本語がうまくなりますか？。どうすれば日本語がうまくなりますか？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>dō [shitara/sureba] nihongo ga umaku narimasu ka.</p>
<p>What should I do so that I can improve my Japanese?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>コーヒーを<strong>【<ruby>飲<rt>の</rt></ruby>んだら／<ruby>飲<rt>の</rt></ruby>めば】</strong>、<ruby>目<rt>め</rt></ruby>が<ruby>覚<rt>さ</rt></ruby>めるかも。<input onclick="responsiveVoice.speak('コーヒーを飲んだら、目が覚めるかも。コーヒーを飲めば、目が覚めるかも', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>kōhī o [nondara/nomeba], me ga sameru kamo.</p>
<p>If you drink some coffee, you might feel more awake.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>商品<rt>しょうひん</rt></ruby>を<ruby>二<rt>ふた</rt></ruby>つ<strong>【<ruby>買<rt>か</rt></ruby>ったら／<ruby>買<rt>か</rt></ruby>えば】</strong>、<ruby>無料<rt>むりょう</rt></ruby>でもう<ruby>一<rt>ひと</rt></ruby>つもらえます。<input onclick="responsiveVoice.speak('商品を二つ買ったら、無料でもう一つもらえます。商品を二つ買えば、無料でもう一つもらえます。', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>shōhin o futatsu [kattara/kaeba], muryō de mō hitotsu moraemasu.</p>
<p>If you buy two items, you can get another one for free.</p>
</blockquote>
<div class="box1" id="note"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p>たら and ば are basically interchangeable when;</p>
<ol>
<li>it&#8217;s a hypothetical condition (if A happens, B will happen), and</li>
<li>the result clause doesn&#8217;t have expressions of one’s volition, invitation, request, command, etc.</li>
</ol>
<blockquote>
<p><ruby>春<rt>はる</rt></ruby>になれば（△なったら）<ruby>桜<rt>さくら</rt></ruby>が<ruby>咲<rt>さ</rt></ruby>く。<input onclick="responsiveVoice.speak('春になれば桜が咲く', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>haru ni nareba (△nattara), sakura ga saku.</p>
<p>When the spring comes, the cherry blossoms will bloom.</p>
<p><span class="note-in-quote">It&#8217;s not hypothetical (it&#8217;s general truth). In this case, たら is usually acceptable in casual speech.</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>見<rt>み</rt></ruby>つけたら（<span style="text-decoration: line-through;">見つければ</span>）<ruby>電話<rt>でんわ</rt></ruby>して。<input onclick="responsiveVoice.speak('見つけたら電話して', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mitsuketara (<del>mitsukereba</del>), denwa shite.</p>
<p>If you find it, call me.</p>
<p><span class="note-in-quote">It&#8217;s hypothetical but <ruby>電話<rt>でんわ</rt></ruby>して is a request. In this case, you can only use たら.</span></p>
</blockquote>
<h5>EXCEPTION:</h5>
<p>If the subject of each clause is different, or if the condition expresses the state of being, the result clause can have expressions of one’s volition, invitations, requests, commands, etc. In this case, you can also use ば.</p>
<blockquote>
<p><ruby>問題<rt>もんだい</rt></ruby>が【あったら／あれば】<ruby>電話<rt>でんわ</rt></ruby>して。<input onclick="responsiveVoice.speak('問題があったら電話して。問題があれば電話して', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>mondai ga [attara/areba] denwa shite.</p>
<p>If there is a problem, call me.</p>
<p><span class="note-in-quote">The verb ある expresses the state &#8220;to be&#8221; so the request (<ruby>電話<rt>でんわ</rt></ruby>して) can be used in the result clause.</span></p>
</blockquote>
<h5>TIPS:</h5>
<ol>
<li>
<p class="p1">A sentence with ば focuses on the condition rather than the result as the condition is essential in order to achieve the result, which also means, if you don’t meet the condition, you can’t realise what you want. On the other hand, たら doesn’t have that kind of nuance. It’s simply used to show a certain condition that leads to the result. So it rather focuses on the result than the condition.</p>
</li>
<li>
<p class="p1">Depending on the region, たら is more commonly used than ば, especially in the Kansai-region including the major cities of Kyoto, Osaka, and Nara.</p>
</li>
<li>Negative form + ば can be used with a bad result.<br />
<blockquote>
<p><ruby>家<rt>いえ</rt></ruby>の<ruby>中<rt>なか</rt></ruby>にいなければ<ruby>危険<rt>きけん</rt></ruby>だよ。<input onclick="responsiveVoice.speak('家の中にいなければ危険だよ', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ie no naka ni inakereba kiken dayo.</p>
<p>If you don&#8217;t stay inside the house, you&#8217;ll be in danger.</p>
</blockquote>
</li>
<li>There are fixed phrases which is commonly used with ば instead of たら.<br />
<blockquote>
<p>やればできる。<input onclick="responsiveVoice.speak('やればできる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>yareba dekiru.</p>
<p>If you try, you can do it.</p>
<p><span class="note-in-quote">used when encouraging someone to do something</span></p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>話<rt>はな</rt></ruby>せばわかる。<input onclick="responsiveVoice.speak('話せばわかる', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>hanaseba wakaru.</p>
<p>If we talk, we can understand each other.</p>
<p><span class="note-in-quote">used when persuading someone to talk, especially when there is conflict</span></p>
</blockquote>
</li>
</ol>
</div>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quotes with &#8220;if&#8221;</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li style="list-style-type: none;"></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/conans-quote-words-are-like-knives/">Conan’s Quote “Words Are Like Knives”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/mitsuhas-quote-if-we-see-each-other-well-know/">Mitsuha’s Quote “If We See Each Other, We’ll Know”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/anzai-senseis-quote-when-you-give-up-thats-when-the-game-is-over/">Anzai-sensei’s Quote “When You Give Up, That’s When The Game Is Over”</a></li>
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/motokos-quote-if-youve-got-a-problem-with-the-world-change-yourself/">Motoko’s Quote “If You’ve Got A Problem With The World, Change Yourself”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>手に入る (to gain/obtain)</h4>
<blockquote>
<p><ruby>上質<rt>じょうしつ</rt></ruby>なワインが<strong><ruby>手<rt>て</rt></ruby>に<ruby>入<rt>はい</rt></ruby>った</strong>ので、<ruby>飲<rt>の</rt></ruby>みませんか？<input onclick="responsiveVoice.speak('上質なワインが手に入ったので、飲みませんか？', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>jōshitsu na wain ga te ni haitta node, nomimasen ka?</p>
<p>I got good quality wine, would you like to drink it?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>今<rt>いま</rt></ruby>は、なんでもインターネットで<ruby>簡単<rt>かんたん</rt></ruby>に<strong><ruby>手<rt>て</rt></ruby>に<ruby>入<rt>はい</rt></ruby>る</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('今は、なんでもインターネットで簡単に手に入る', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>ima wa, nandemo intānetto de kantan ni te ni hairu.</p>
<p>Nowadays, you can easily get anything on the internet.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>願<rt>ねが</rt></ruby>っているだけでは、<ruby>欲<rt>ほ</rt></ruby>しいものは<strong><ruby>手<rt>て</rt></ruby>に<ruby>入<rt>はい</rt></ruby>らない</strong>。<input onclick="responsiveVoice.speak('願っているだけでは、欲しいものは手に入らない', 'Japanese Female');" type="button" value="▶︎Play" class="play" /></p>
<p>negatte iru dake dewa hoshii mono wa te ni hairanai.</p>
<p>Wishing alone won&#8217;t get you what you want.</p>
</blockquote>
<div class="box1"><span class="box-title">NOTE</span></p>
<p><ruby>手<rt>て</rt></ruby>に<ruby>入<rt>はい</rt></ruby>る is an intransitive verb meaning &#8220;(something) comes into a hand&#8221; which doesn&#8217;t express one&#8217;s volition, so it can be used with the condition たら/ば (<a href="#note">see the note of &#8220;〜たら &amp; ば&#8221;</a>).</p>
<p>On the other hand, <ruby>手<rt>て</rt></ruby>に<ruby>入<rt>い</rt></ruby>れる is a transitive verb meaning &#8220;to put (something) into a hand&#8221; which is volitional, so it cannot be used with the condition たら/ば in this usage.</p>
<blockquote>
<p>逃げたら一つ、進めば二つ、手に入る（<del>手に入れる</del>）。</p>
<p>nigetara hitotsu, susumeba futatsu, te ni hairu (<del>te ni ireru</del>).</p>
<p>If you run you gain one, if you move forward you gain two.</p>
</blockquote>
</div>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p><script>responsiveVoice.enableEstimationTimeout = false;</script></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/suletta-mercurys-quote-if-you-move-forward-you-gain-two/">Suletta Mercury’s Quote &#8220;If You Move Forward You Gain Two&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/suletta-mercurys-quote-if-you-move-forward-you-gain-two/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Amuro Ray&#8217;s Quote &#8220;Even My Dad Has Never Hit Me!&#8221;</title>
		<link>https://epjapanesey.com/amuro-rays-quote-even-my-dad-has-never-hit-me/</link>
					<comments>https://epjapanesey.com/amuro-rays-quote-even-my-dad-has-never-hit-me/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 May 2018 03:23:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Anime Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Gundam]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://epjapanesey.com/?p=228</guid>

					<description><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Amuro Ray’s quote from Gundam. CONTENTS Video Amuro Ray’s Quote Analysis Examples Video Amuro Ray&#8217;s Quote Japanese: 親父にもぶたれたことないのに! Romaji: oyaji ni mo butareta koto nai noni! English: Even my dad has never hit me! Analysis 親父 means &#8220;Dad&#8221; usually used by men in casual speech. It’s the same meaning as お父さん [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/amuro-rays-quote-even-my-dad-has-never-hit-me/">Amuro Ray&#8217;s Quote &#8220;Even My Dad Has Never Hit Me!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn Japanese with Amuro Ray’s quote from Gundam.<span id="more-228"></span></p>
<div class="toc_container">
<p class="toc_title">CONTENTS</p>
<ul class="toc_list">
<li><a href="#header1">Video</a></li>
<li><a href="#header2">Amuro Ray’s Quote</a></li>
<li><a href="#header3">Analysis</a></li>
<li><a href="#header4">Examples</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="header1" class="heading-style1">Video</h3>
<div class="movie"><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/_P8d_6h6BNI" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<h3 id="header2" class="heading-style1">Amuro Ray&#8217;s Quote</h3>
<p>Japanese: 親父にもぶたれたことないのに!<br />
Romaji: oyaji ni mo butareta koto nai noni!<br />
English: Even my dad has never hit me!</p>
<h3 id="header3" class="heading-style1">Analysis</h3>
<p>親父 means &#8220;Dad&#8221; usually used by men in casual speech. It’s the same meaning as お父さん but 親父 sounds like you’re more close and equal to your dad whereas お父さん sounds more respectful and it’s commonly used when you are a child. So 親父 is usually used once you have grown up.</p>
<p>ぶたれた is the past tense of ぶたれる which is the passive form of ぶつ meaning &#8220;to hit someone&#8221;. “A hits B” is “AはBをぶつ” and with the passive form it becomes “B is hit by A&#8221; = &#8220;BはAにぶたれる”. So this A falls on 親父 and the B is Amuro which is just omitted because it’s clear that Amuro is talking about himself. So 親父にぶたれる means &#8220;I am hit by my dad&#8221;.</p>
<p>Verb past tense and ことない or ことがない means &#8220;have never done before&#8221; or &#8220;have no experience&#8221;. So if you put ある instead of ない it means &#8220;have done before&#8221; or &#8220;have experienced&#8221;. So 親父にぶたれたことない means &#8220;I have never been hit by my dad&#8221;.　</p>
<p>も: Many of you already know that you use も as an inclusive particle meaning “also&#8221; or &#8220;too”. for example, わたしも行く “I will go too” これもほしい “I want this too”. But this も means “even” which emphasises what comes before. Amuro also said “２度もぶった” meaning &#8220;You hit me TWICE!&#8221;. This も emphasises the quantity “twice”.</p>
<p>のに is a conjunction meaning “even though”. For example, たくさん寝たのに、まだ眠い (Even though I slept a lot, I’m still sleepy). It’s used when what is stated in the second clause goes against what is expected from the first clause. It implies unexpectedness or dissatisfaction, and it&#8217;s often used for complaint. But by dropping the second clause and finishing the sentence with のに you can express your feeling of discontent even stronger.</p>
<h3 id="header4" class="heading-style1">Examples</h3>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>Passive Form</h4>
<blockquote>
<p><ruby>助<rt>たす</rt></ruby>けて！あいつに<ruby>殺<rt>ころ</rt></ruby><strong>される</strong>！</p>
<p>tasukete! aitsu ni korosareru!</p>
<p>Help! I&#8217;ll be killed by that guy!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>犬<rt>いぬ</rt></ruby>に<ruby>噛<rt>か</rt></ruby><strong>まれた</strong>。</p>
<p>inu ni kamareta.</p>
<p>I got bitten by a dog.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>子供<rt>こども</rt></ruby>がさら<strong>われた</strong>！</p>
<p>kodomo ga sarawareta!</p>
<p>My child was kidnapped!</p>
</blockquote>
<div class="box2"><span class="box-title">Suggested Quote with Passive Form</span></p>
<ul style="list-style-type: none;">
<li><i class="far fa-hand-point-right icon"></i><a href="https://epjapanesey.com/lelouchs-quote-the-only-ones-who-can-shoot-are-those-who-are-prepared-to-be-shot/">Lelouch’s Quote “The Only Ones Who Can Shoot Are Those Who Are Prepared To Be Shot”</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>も (even)</h4>
<blockquote>
<p>こんな<ruby>簡単<rt>かんたん</rt></ruby>な<ruby>漢字<rt>かんじ</rt></ruby><strong>も</strong><ruby>読<rt>よ</rt></ruby>めないの？</p>
<p>konna kantan na kanji mo yomenai no?</p>
<p>You can&#8217;t even read this easy kanji?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>あそこに<ruby>行<rt>い</rt></ruby>くのに<ruby>車<rt>くるま</rt></ruby>で２<ruby>時間<rt>じかん</rt></ruby><strong>も</strong>かかった。</p>
<p>asoko ni iku noni kuruma de nijikan mo kakatta.</p>
<p>It took 2 HOURS to get there.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>こんなに<ruby>疲<rt>つか</rt></ruby>れてるときは、テレビを<ruby>見<rt>み</rt></ruby>たいと<strong>も</strong><ruby>思<rt>おも</rt></ruby>わない。</p>
<p>konna ni tsukareteru toki wa terebi o mitai to mo omowanai.</p>
<p>I don&#8217;t even want to watch TV when I&#8217;m this tired.</p>
</blockquote>
<h4><i class="fa fa-chevron-circle-right icon"></i>のに (even though)</h4>
<blockquote>
<p>９<ruby>時<rt>じ</rt></ruby>に<ruby>待<rt>ま</rt></ruby>ち<ruby>合<rt>あ</rt></ruby>わせって<ruby>言<rt>い</rt></ruby>った<strong>のに</strong>（<ruby>遅<rt>おく</rt></ruby>れてきた）！</p>
<p>kuji ni machiawasette itta noni (okurete kita)!</p>
<p>(You came late) even though I said we would meet at 9!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>もうお<ruby>昼<rt>ひる</rt></ruby><ruby>食<rt>た</rt></ruby>べちゃったの？せっかくお<ruby>弁当<rt>べんとう</rt></ruby>つくってきた<strong>のに</strong>…</p>
<p>mō ohiru tabechatta no? sekkaku obentō tsukutte kita noni&#8230;</p>
<p>You&#8217;ve already had lunch? I made and brought the bentō for you though&#8230;</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><ruby>試験<rt>しけん</rt></ruby>に<ruby>落<rt>お</rt></ruby>ちた。あんなに<ruby>勉強<rt>べんきょう</rt></ruby>した<strong>のに</strong>…</p>
<p>shiken ni ochita. anna ni benkyō shita noni&#8230;</p>
<p>I failed the exam. Even though I studied so hard&#8230;</p>
</blockquote>
<h3 class="heading-style1">Support Easy Peasy Japanesey</h3>
<p>If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thank you for your support!</p>
<p><a href='https://ko-fi.com/V7V4VYEG' target='_blank' style='display:inline-flex;align-items:center;gap:8px;background-color:#EB5B5B;color:#ffffff;font-family:Arial,sans-serif;font-size:14px;font-weight:bold;padding:10px 20px;border-radius:6px;text-decoration:none;'>Support Us on Ko-fi ☕</a></p>
<p>The post <a href="https://epjapanesey.com/amuro-rays-quote-even-my-dad-has-never-hit-me/">Amuro Ray&#8217;s Quote &#8220;Even My Dad Has Never Hit Me!&#8221;</a> appeared first on <a href="https://epjapanesey.com">Easy Peasy Japanesey</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://epjapanesey.com/amuro-rays-quote-even-my-dad-has-never-hit-me/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 
Minified using Disk

Served from: epjapanesey.com @ 2026-06-12 14:39:40 by W3 Total Cache
-->