<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Bertolt Hoover’s Quote &#8220;Are We Doing It? Right Now?! Right Here?!&#8221;	</title>
	<atom:link href="https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/</link>
	<description>Learn Japanese with Anime, Manga, Games &#38; 5channel!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Jan 2025 04:04:13 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/feed/"/>
	<item>
		<title>
		By: Anzu		</title>
		<link>https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-4166</link>

		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jan 2025 04:04:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=6360#comment-4166</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-2848&quot;&gt;Ceci&lt;/a&gt;.

We&#039;ve just uploaded a video about Reiner&#039;s quote you requested! 
Hope you like it, and thanks again for the request!

Reiner&#039;s Quote &quot;As A Warrior, I&#039;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&quot;
https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-2848">Ceci</a>.</p>
<p>We&#8217;ve just uploaded a video about Reiner&#8217;s quote you requested!<br />
Hope you like it, and thanks again for the request!</p>
<p>Reiner&#8217;s Quote &#8220;As A Warrior, I&#8217;ll Fulfil My Duty To The Bitter End&#8221;<br />
<a href="https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/" rel="ugc">https://epjapanesey.com/reiners-quote-as-a-warrior-ill-fulfil-my-duty-to-the-bitter-end/</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Anzu		</title>
		<link>https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-2849</link>

		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Aug 2023 23:57:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=6360#comment-2849</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-2848&quot;&gt;Ceci&lt;/a&gt;.

Added to our list. Thanks so much for your request!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-2848">Ceci</a>.</p>
<p>Added to our list. Thanks so much for your request!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Ceci		</title>
		<link>https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-2848</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ceci]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Aug 2023 21:45:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=6360#comment-2848</guid>

					<description><![CDATA[Could you make a video of what Reiner says before this. 
&quot;But the only choice for me now.. is to face the consequences of my actions.. and as a warrior.. fulfill my duty to the bitter end!&quot;
Please thank you!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Could you make a video of what Reiner says before this.<br />
&#8220;But the only choice for me now.. is to face the consequences of my actions.. and as a warrior.. fulfill my duty to the bitter end!&#8221;<br />
Please thank you!!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Anzu		</title>
		<link>https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-738</link>

		<dc:creator><![CDATA[Anzu]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jul 2019 05:37:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=6360#comment-738</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-736&quot;&gt;Franz&lt;/a&gt;.

Yes, you are right. If 進撃の巨人 is directly translated, it should be “Attacking Giant” or “Giant Who Attacks” (as the の particle works not only as a combiner but also as a modifier). I heard that they made it “Attack on Titan” because it’s “catchy” whether it’s translated correctly or not, which I think is pretty ok.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-736">Franz</a>.</p>
<p>Yes, you are right. If 進撃の巨人 is directly translated, it should be “Attacking Giant” or “Giant Who Attacks” (as the の particle works not only as a combiner but also as a modifier). I heard that they made it “Attack on Titan” because it’s “catchy” whether it’s translated correctly or not, which I think is pretty ok.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Franz		</title>
		<link>https://epjapanesey.com/bertolt-hoovers-quote-are-we-doing-it-right-now-right-here/#comment-736</link>

		<dc:creator><![CDATA[Franz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jul 2019 19:20:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://epjapanesey.com/?p=6360#comment-736</guid>

					<description><![CDATA[Isn&#039;t the official english translation &quot;attack on titan&quot; for &quot;進撃の巨人&quot; actually somewhat wrong?
Because from what I understood from the manga 進撃の巨人 is not referring to &quot;an attack on a titan&quot; but on the &quot;attack titan&quot; that Eren holds. Since の is used more as a combiner for 進撃 and 巨人 shouldn&#039;t の be omitted during translation in general?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Isn&#8217;t the official english translation &#8220;attack on titan&#8221; for &#8220;進撃の巨人&#8221; actually somewhat wrong?<br />
Because from what I understood from the manga 進撃の巨人 is not referring to &#8220;an attack on a titan&#8221; but on the &#8220;attack titan&#8221; that Eren holds. Since の is used more as a combiner for 進撃 and 巨人 shouldn&#8217;t の be omitted during translation in general?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 
Minified using Disk

Served from: epjapanesey.com @ 2026-05-30 07:08:47 by W3 Total Cache
-->