5channel Thread “Femininity & Toilet Paper Art”

Let’s learn Japanese with the 5channel thread about femininity and toilet paper art.

Video

5channel Thread Title

Japanese: 近頃はトイレットペーパーをリボン結びするのが女子力らしい・・・
English: Nowadays, it seems like tying a bow with toilet paper shows femininity…

Tweet & Comments

Tweet

公衆トイレに入ったら
When I went into the public toilets

トイレットペーパーがリボン結びされていたんですが、
There was a toilet paper tied as a bow but

絶対にやめて欲しい…。
I really want them to stop

まさかと思って調べたら
I looked it up, thinking “no way”

「トイレで女子力発揮!」
“Show your femininity in the toilet!”

などと書いてある記事が沢山出て来た…
articles saying as such came up a lot

用を足した後、
After finishing business

洗っていない手で
with the hands you haven’t washed

わざわざ (EXAMPLES) 無駄にペーパー出してこれをやることに
about taking the trouble of pulling out the paper wastefully and doing this

非常識さしか感じなかった…😦
I only felt their thoughtlessness

Comments

トイレで遊ぶな
Don’t play in the toilet

こんなことよく (EXAMPLES) やろうと思うなw
How the hell can they think of doing this?

結び目固くてトイレ詰まりそう (EXAMPLES)
It looks like the toilet is going to get clogged because the knot is tight

これ男子便所にあったら相当怖いな
If it’s in the men’s toilet, it would be pretty scary

鳳凰
Phoenix

鳳凰なら許可する
I will permit it if it’s a phoenix

鳳凰はどんだけ紙を使ってるのよ
How much paper is used for the phoenix

鳳凰は持って帰るかもしれない
I might bring it home

凄い待って入ってこれやっとったら殺すわ
If I find this after waiting for so long, I will kill them

確かに腹立つw
It surely makes me mad

Examples

わざわざ (adv. “taking the trouble”)

土産みやげわたしにわざわざうちまでてくれたの?ありがとう。

Did you come all the way to my place to give me the souvenir? Thank you.

わざわざ学校がっこうむかえになくてもいいよ。

You don’t have to come all the way to school to pick me up.

人気にんきのラーメンをべるためにわざわざたのに、今日きょう休業日きゅうぎょうびだった。

I came all the way to eat the popular ramen but the restaurant was closed today.

NOTE

Difference between わざわざ and せっかく both meaning “taking the trouble of doing something”:

  • わざわざ – emphasises the fact that someone has gone out of their way to do something
  • せっかく – emphasises appreciation of someone’s effort or implies that the speaker thinks the opportunity is desirable

わざわざいえまでてくれたのに、かけててごめん。

Sorry for being away even though you came all the way to my place.

せっかくいえまでてくれたのに、かけててごめん。

Sorry for being away even though you came all the way to my place (and I regret that I missed the opportunity).

せっかく (わざわざ) たくさんゆきもったんだから、かまくらをつくろう。

Since we got a lot of snow, we might as well make an igloo (as it’s a good opportunity). 

わざわざ  (せっかく) ここにてくれてありがとう。

Thanks for coming all the way here.

*As you are appreciating the listener, you want to emphasise the trouble that the listener might have taken.

In the examples, only the third one can be replaced with せっかく as eating the popular ramen is the opportunity that the speaker desired:

人気にんきのラーメンをべるためにせっかくたのに、今日きょう休業日きゅうぎょうびだった。

I came all the way to eat the popular ramen but the restaurant was closed today (and I am so upset that I missed the opportunity).

よく (used sarcastically when criticising someone’s action)

はんべながらよくスプラッター映画えいがれるね。

How can you watch splatter films while eating food.

わたしよくそんなことがえるね。

How dare you say such a thing to me?

あんないじわるされてよく平気へいきでいられるね。

How can you remain calm after being bullied like that.

Verb Masu Stem + そう (look like it’s about to/going to …)

あ、ジャケットのボタンがれそうだよ!(1)

Oh, the jacket button looks like it’s going to come off!

きそうかおしてるおんながいた。(2)

There was a girl who looked like she was about to cry.

まだはるなのにもうあつい。今年ことしなつあつくなりそうだな。(3)

It’s still spring but it’s already hot. This summer looks like it might get hot.

NOTE

It can be used both when you look at something and instinctively guess what’s going to happen next (example 1 & 2) and when you look/hear/feel and assume what is likely going to happen in the future (example 3) .

Support Easy Peasy Japanesey

If you enjoy our content, please consider supporting Easy Peasy Japanesey. Your support will help keep us going. Thanks for all your support!

This Post Has One Comment

Leave a Reply